Читаем История иудаизма полностью

В 1-м тысячелетии н. э. эта тяга к ученым занятиям породила огромный корпус раввинистических трудов. Исследуя период, предшествующий 70 году н. э. (см. главу 2), мы уже не раз пользовались ценными сведениями из компиляций, созданных раввинами в период танаев в III веке (прежде всего это Мишна и Тосефта), а также из экзегетических комментариев на книги Исхода, Левит и Второзакония. Мишна содержит 63 трактата, объединенные в шесть разделов, каждый из которых называется седер (букв. «порядок»): Зраим («Посевы») — законы земледелия;

Моэд («Праздники») — законы субботы и праздников; Нашим («Женщины») — законы о матримониальном статусе женщин (об обручении, браке и разводах); Незикин
(«Ущербы») — гражданское и уголовное право; Кодашим («Святыни») — в основном правила храмовой службы; Тоѓорот («Чистые») — законы, связанные с ритуальной нечистотой и ее передачей. Большинство трактатов начинаются с рассмотрения следствий из того или иного библейского закона. Так, в первом трактате «Брахот» («Благословения») описывается, когда и как произносить утром и вечером молитву «Шма». Однако по форме трактаты Мишны нельзя отнести к библейской экзегезе: соответствующие стихи из Библии в начале каждого трактата обычно подразумеваются, а не цитируются, а в некоторых трактатах, например в трактате «Ктубот» («Брачные договоры»), рассматриваются темы, не имеющие отправной точки в Библии. Весьма похожа на Мишну по структуре, манере изложения, содержанию и объему Тосефта («Дополнение»), но, в отличие от Мишны, в Тосефте отсутствуют признаки планомерного редактирования. Тосефта также содержит материалы танайского происхождения, не вошедшие в Мишну, — иногда они служат дополнением к предшествующей дискуссии в Мишне, иногда никак с ней не связаны.

Но и Мишна, и Тосефта далеко отстают по объему от Вавилонского Талмуда — громоздкой компиляции, содержащей законодательные постановления, этические установки, упражнения в библейской экзегезе, ритуальные запреты, правила богослужения, замечания социального характера, истории и проповеди, а также множество других разрозненных текстов на самые разные темы — от астрономии до астрологии, от магии до медицины. По структуре Талмуд представляет собой обширный комментарий к большей части Мишны (и в этом контексте именуется Гемара — «завершение»). В Талмуд входят в основном мнения амораев («говорящих» или «толкователей») — вавилонских и палестинских раввинов, учивших приблизительно между 200 и 500 годами н. э., но вместе с тем он содержит и высказывания танаев, не вошедшие ни в Мишну, ни в Тосефту. Составители Талмуда, завершенного около 600 года н. э., стремились показать, что все на первый взгляд избыточные замечания, приведенные в Мишне, можно понять правильно, если надлежащим образом их истолковать. Иногда это приводит к откровенно малоправдоподобным объяснениям тех или иных фрагментов Мишны, особенно если учесть, что мнение, приписанное тому или иному раввину, не должно было противоречить его же высказываниям, приведенным в других фрагментах. Вавилонский Талмуд — самое длинное литературное произведение поздней античности: ставшее в настоящее время стандартом Виленское издание, впервые напечатанное в Вильне (ныне Вильнюс, Литва) в XIX веке, содержит свыше 6200 страниц.

Среди других раввинистических компиляций этого периода — Иерусалимский Талмуд (составленный, по всей вероятности, в IV веке; по содержанию и структуре он аналогичен Вавилонскому Талмуду, но не столь отточен литературно и диалектический процесс в нем менее разработан). Отвлеченные комментарии на библейские тексты (мидраши

), составленные в Палестине IV–VI веков, вероятно, предназначались для проповедей в синагогах. Раввины сохранили также некоторое количество мистических текстов. Литература ѓейхалот («чертогов») содержит истории о вознесении мистиков сквозь семь небес и небесные чертоги к престолу Всевышнего. «Алфавит рабби Акивы» — мидраш, созданный в VII–IX веках, — содержит рассуждения мистического и эсхатологического толка, основанные на буквах еврейского алфавита. В различных вариантах трактата «Шиур кома» («Размер тела»), написанного, вероятно, в тот же период, что и «Алфавит рабби Акивы», делается попытка дать представление о величии Бога путем гиперболического описания невероятных размеров Его тела: «Подошвы ног Его заполняют весь мир, как сказано [в Писании]: „Так говорит Господь… земля — подножие ног Моих“, а высота их 3 мириады по 1000 парасангов[87]» [2].

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический интерес

Восстань и убей первым
Восстань и убей первым

Израильские спецслужбы – одна из самых секретных организаций на земле, что обеспечивается сложной системой законов и инструкций, строгой военной цензурой, запугиванием, допросами и уголовным преследованием журналистов и их источников, равно как и солидарностью и лояльностью личного состава. До того, как Ронен Бергман предпринял журналистское расследование, результатом которого стал этот монументальный труд, все попытки заглянуть за кулисы драматических событий, в которых одну из главных ролей играл Израиль, были в лучшем случае эпизодическими. Ни одно из тысяч интервью, на которых основана эта книга, данных самыми разными людьми, от политических лидеров и руководителей спецслужб до простых оперативников, никогда не получало одобрения военной элиты Израиля, и ни один из тысяч документов, которые этими людьми были переданы Бергману, не были разрешены к обнародованию. Огромное количество прежде засекреченных данных публикуются впервые. Книга вошла в список бестселлеров газеты New York Times, а также в список 10 лучших книг New York Times, названа в числе лучших книг года изданиями New York Times Book Review, BBC History Magazine, Mother Jones, Kirkus Reviews, завоевала премию National Jewish Book Award (History).

Ронен Бергман

Военное дело
Король на войне. История о том, как Георг VI сплотил британцев в борьбе с нацизмом
Король на войне. История о том, как Георг VI сплотил британцев в борьбе с нацизмом

Радиообращение Георга VI к британцам в сентябре 1939 года, когда началась Вторая мировая война, стало высшей точкой сюжета оскароносного фильма «Король говорит!» и итогом многолетней работы короля с уроженцем Австралии Лайонелом Логом, специалистом по речевым расстройствам, сторонником нетривиальных методов улучшения техники речи.Вслед за «Король говорит!», бестселлером New York Times, эта долгожданная книга рассказывает о том, что было дальше, как сложилось взаимодействие Георга VI и Лайонела Лога в годы военных испытаний вплоть до победы в 1945-м и как их сотрудничество, глубоко проникнутое человеческой теплотой, создавало особую ценность – поддержку британского народа в сложнейший период мировой истории.Авторы этой документальной книги, основанной на письмах, дневниках и воспоминаниях, – Марк Лог, внук австралийского логопеда и хранитель его архива, и Питер Конради, писатель и журналист лондонской газеты Sunday Times.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Марк Лог , Питер Конради

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Документальное
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Балканы: окраины империй
Балканы: окраины империй

Балканы всегда были и остаются непонятным для европейского ума мифологическим пространством. Здесь зарождалась античная цивилизация, в Средневековье возникали и гибли греко-славянские княжества и царства, Византия тысячу лет стояла на страже Европы, пока ее не поглотила османская лавина. Идея объединения южных славян веками боролась здесь, на окраинах великих империй, с концепциями самостоятельного государственного развития каждого народа. На Балканах сошлись главные цивилизационные швы и разломы Старого Света: западные и восточный христианские обряды противостояли исламскому и пытались сосуществовать с ним; славянский мир искал взаимопонимания с тюркским, романским, германским, албанским, венгерским. Россия в течение трех веков отстаивала на Балканах собственные интересы.В своей новой книге Андрей Шарый — известный писатель и журналист — пишет о старых и молодых балканских государствах, связанных друг с другом общей исторической судьбой, тесным сотрудничеством и многовековым опытом сосуществования, но и разделенных, разорванных вечными междоусобными противоречиями. Издание прекрасно проиллюстрировано — репродукции картин, рисунки, открытки и фотографии дают возможность увидеть Балканы, их жителей, быт, героев и антигероев глазами современников. Рубрики «Дети Балкан» и «Балканские истории» дополняют основной текст малоизвестной информацией, а эпиграфы к главам без преувеличения можно назвать краткой энциклопедией мировой литературы о Балканах.

Андрей Васильевич Шарый , Андрей Шарый

Путеводители, карты, атласы / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика