См. об этом: Сапожков С.В. «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди». — В кн.: A.C. Пушкин: Школьный энциклопедический словарь. С. 175.
146
См. об этом и о сказке в целом: Сапожков С.В. «Сказка о рыбаке и рыбке». В кн.: A.C. Пушкин: Школьный энциклопедический словарь. С. 175.
147
Очень важный для Пушкина мотив, встречающийся уже в «Цыганах», где равенство тоже обеспечено бедностью.
148
Более подробно об этой сказке см.: Коровина В.Я. «Сказка о мертвой царевне и
о семи богатырях». В кн.: A.C. Пушкин: Школьный энциклопедический словарь. М., 1999.С. 173—174; Коровина В.Я. Сказки Пушкина в школе. — М., 1972; Произведения A.C. Пушкина в школе. М., 2002.
149
Пушкин был знаком со сказками братьев Гримм, переведенными на французский язык и вышедшими в 1830 г. Этот сборник имелся в его библиотеке.
150
См.: МаранцманВ.Г. «Сказкао золотом петушке». В кн.: A.C. Пушкин: Школьный энциклопедический словарь. С. 172.
151
Непомнящий В. Поэзия и судьба. М., 1983. С. 170—195.
152
Поэтому вряд ли вслед за В.Г. Маранцманом можно сказать, что сюжет оборван. Поскольку все персонажи погибли, то дальнейшее развитие сюжета невозможно.
153
В рукописи поэма снабжена подзаголовком: «Повесть, взятая из Шекспировской трагедии “Measure for measure”». Сюжет взят Пушкиным у Шекспира (драма «Мера за меру»). Пушкин объединил сюжет Шекспира, обработанный в духе старинных итальянских хроник с переводом отдельных сцен драмы «Мера за меру». В том же, 1833 г., он предпринял попытку перевести всю пьесу Шекспира, но оставил ее.
154
Если (условно) выразителем элегического тона в русской поэзии признать Жуковского, а веселого и лукаво-насмешливого — Крылова, то Пушкин объединил, синтезировал обе тональности.
155
В рукописном варианте поэмы поэт иронизировал:
Пока меня без милости бранят За цель моих стихов иль за безцелье...
156
Здесь речь идет не о насилии, а о простой любовной связи, которая не подпадает, по мнению Пушкина, под действие уголовного закона, а должна быть оставлена на совести частного человека, т. е. относится к нравственной стороне личности.
157
Хаотична и бурная стихия: она тоже не знает порядка, но, кроме того, она разрушительна и смертоносна.
158
Художественным эквивалентом мечтаний Евгения оказывается жанр идиллии, связанный не с мощным дыханием эпоса, не с подвигами героев, не с лирическим пафосом, а с тихой, рядовой, «нормальной» частной жизнью, оторванной от величия истории.
159
Эткинд Е.Г. Божественный глагол. Пушкин, прочитанный в России и во Франции. М., 1999. С. 466.
160
Словом стихотворение Пушкин называл независимо от жанра всякое произведение, написанное (сотворенное) стихами. Так, поэма «Кавказский пленник» — «стихотворение мое». В статье «О поэзии классической и романтической», касаясь «рода классического», он писал: «К сему роду должны отнестись те стихотворения, коих формы известны были грекам и римлянам, или коих образцы они нам оставили; следственно, сюда принадлежат: эпопея, поэма дидактическая,_трагедия, комедия, ода, сатира, послание, ироида, эклога, элегия, эпиграмма и баснь». Выпуская сборник «Стихотворения Александра Пушкина. СПб., 1826», поэт поместил в состав «стихотворений» поэму «Кавказский пленник». Если произведение состояло из множества стихов, то Пушкин просто прибавлял к нему слово «большое»: «Евгений Онегин» — «большое стихотворение». Таким образом, слова «большое стихотворение» ука
161
Эткинд Е.Г. Божественный глагол. Пушкин, прочитанный в России и во Франции. С. 467.
162
Подобные подсчеты весьма приблизительны.
163
Ю.М. Лотман писал, что Пушкин стремился решить задачу необычайно трудную и почти невозможную — создать такое художественное произведение, которое, «преодолев литературность», воспринималось бы как внехудожественная реальность, как сама действительность, «не переставая при этом быть литературой» (Лотман Ю.М. В школе поэтического слова. Пушкин Лермонтов. Гоголь. М., 1998, С. 85).
164
С.Г. Бочаров высказал мысль о том, что мир пушкинского романа не замкнут в себе, что он проницаем и открыт для мира реального, что реальное и вымышленное постоянно смешиваются и свободно переходят одно в другое (Бочаров С.Г. «Форма плана». «Вопросы литературы». 1967. № 12).
165
Здесь и далее в скобках указаны глава и строфа текста.
166
Понятия роман в стихах и стихотворный роман, по-видимому, различались Пушкиным: роман в стихах — эпическое произведение, написанное стихами; стихотворный роман — лирическое, но сюжетное произведение.
167
Пушкин воспользовался выражением из статьи И.В. Киреевского, который охарактеризовал его как «поэта жизни действительной». Точка зрения Киреевского была развита в статьях Белинского о Пушкине.
168
Об этом пишет А.М. Гуревич, сославшись на Н.Я. Берковского, в своей книге «Сюжет “Евгения Онегина”» (М., 2001. С. 59).
169
Знаменитая московская барыня Мария Ивановна Римская-Корсакова заявила, что женщина, первая написавшая письмо мужчине, — «конченая».
170