Читаем История русской церкви (Том 3) полностью

[72]. Билярский П. С. Состав и месяцеслов Мстиславова списка Евангелия (извлечено из соч. проф. К. И. Невоструева) // Изв. имп. АН по Отд-нию рус. яз. и словесности. СПб., 1861-1863. Т. 10. С. 111-137.

[73]. Бодянский О. М. О времени происхождения славянских письмен. М., 1855.

[74]. Бодянский О. М. Об одном Прологе Библиотеки Московской духовной типографии и тождестве славянских божеств, Хорса и Даждьбога // Чтения в имп. Обществе истории и древностей российских при Моск. ун-те. М., 1846. Кн. 2. Отд. 1. С. 5-23.

[75]. Буслаев Ф. И. Историческая хрестоматия церковнославянского и древнерусского языков. М.,1861.

[76]. Буслаев Ф. И. Палеографические и филологические материалы для истории письмен славянских, собранные из пятнадцати рукописей Московской синодальной библиотеки Материалы для истории письмен восточных, греческих, римских и славянских / Подгот. к 100-летнему юбилею Моск. ун-та трудами профессоров и преподавателей. М., 1855. С. 1-58.

[77]. Бутков П. Г. Оборона летописи русской, Несторовой, от навета скептиков. СПб., 1840.

[78]. Бутков П. Г. Разбор трех древних памятников русской духовной литературы. СПб., 1852.

[79]. Бутков П. Г. Три древние договора руссов с норвежцами и шведами // Журн. Мин-ва внутр. дел. СПб., 1837. Ч. 23. С. 325-365.

[80]. Бычков А. Ф. Отрывки Евангелия XI в. //Изв. имп. Археолог, общества. СПб., 1865. Т. 5. Вып. 1. Стб. 29-37.

[81]. Владимирский Рожествен монастырь //Русская старина в памятниках церковного и гражданского зодчества / Сост. А. Мартыновым; текст И. М. Снегирева. М., 1850. Вып. 9. С. 87-90.

[82]. Волошинский Я. Я. Описание древних русских монет, принадлежавших Минц-кабинету имп. Университета св. Владимира, из числа найденных близ Нежина в мае месяце 1852 г. Киев, 1853.

[83]. Востоков А. X. О словенской рукописи XI в., содержащей перевод творений святого Григория Богослова //Библиографические листы, изданные П. Кеппеном. СПб., 1825. № 7 //Материалы для истории просвещения в России, собираемые П. Кеппеном. СПб., 1826. № 2. С. 86-91; То же //Учен. зап. имп. АН Отд-ния рус. яз. и словесности. СПб., 1856. Кн. 2. Вып. 2. С. 75-80.

[84]. Востоков А. X. Описание Евгениевских рукописей //Учен. зап. имп. АН Отд-ния рус. яз. и словесности. СПб., 1856. Кн. 2. Вып. 2. С. 59-74.

[85]. Востоков А. X. Описание Новгородской Софийской Минеи XI в. // Там же. С. 126-128.

[86]. Востоков А. X. Описания рукописей Академической библиотеки: Стихирарь месячный XI в. //Там же. С. 121-126.

[87]. Востоков А. X. Описания рукописей, помещенных в Библиографических листах: Супрасльская рукопись XI в. //Там же. С. 80-91.

[88]. Востоков А. X. Описание русских и славянских рукописей Румянцев-ского музеума. СПб., 1842.

[89]. Гильфердинг А. Неизданное свидетельство современника о Владимире Святом и Болеславе Храбром // Русская беседа. М., 1856. Кн. 1. Отд. 2. С. 1-34; То же. М., 1856 *).

[90]. Горский А. В. О сношениях Русской Церкви со святогорскими обителями до XVIII столетия// Прибавления к творениям святых отец. М., 1848. Т. 6. Кн. 1. С. 129-169.

[91]. Горский А. В., Невоструев К. И. Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки. М., 1855-1917. 3 отд.

Отд. 1: Священное Писание. М., 1855.

Отд. 2: Писания святых отцов. М., 1858-1859. 2 т.

Т. 1: Толкования Священного Писания. М., 1858.

Т. 2: Писания догматические и духовно-нравственные. М., 1859.

[92]. Грамота новгородского князя Всеволода // Русские достопамятное *) Общество истории и древностей российских. М., 1815. Ч. 1. С. 76-81.

[93]. Греческие лицевые Четьи-Минеи Х в. византийского императора Василия Македонянина //Христианские древности и археология: 1862 / Под ред. В. А. Прохорова. СПб., 1863. Кн. 4. С. 10-11.

[94]. Григорий Богослов. Слова //Изв. имп. АН по Отд-нию рус. яз. и словесности. СПб., 1853. Т. 2. С. 247-255; 1854. Т. 3. С. 27-38; 1855. Т. 4. С. 294-312.

[95]. Григорий Богослов. Творения. / Творения святых отцов в русском переводе. М., 1843-1844. 4 т.

[96]. Григорович В. И. Очерк путешествия по Европейской Турции. Казань, 1848.

[97]. Григорович В. И. Послание митрополита Иоанна II // Учен. зап. имп. АН Отд-ния рус. яз. и словесности. СПб., 1854. Кн. 1. Отд. 3. С. 1-20.

[98]. Долин О. История Шведского государства / Пер. с нем. [Р. Цебрикова]. СПб., 1805-1807. 3 ч.

[99]. Даниил, игумен. Путешествие игумена Даниила по Святой земле в начале XII в. (1113-1115 гг.) / Под ред. А. С. Норова. СПб., 1864 *).

[100]. Два древние Символа веры, по рукописям XIII в., как два новые свидетельства против неправды раскольнической // Христианское чтение. СПб., 1853. Ч. 2. С. 217-223.

[101]. Депп Ф. Ф. О наказаниях, существовавших в России до царя Алексея Михайловича. СПб., 1849.

[102]. Димитрий (Туптало), митр. Ростовский. Жития святых (Четьи-Минеи) [*404].

[103]. Дионисий Ареопагит. О церковном священноначалии / Пер. с греч. [иеромонаха Моисея (Гумилевского)]. М., 1787.

[104]. Доброхотов В. И. Древний Боголюбов: Город и монастырь с его окрестностями. М.,1852.

[105]. Доброхотов В. И. Памятники древности во Владимире Кляземском: Соборы. М., 1849.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука