Читаем История русской церкви (Том 3) полностью

[171]. Лев, митр. Льва, митрополита Российского, к римлянам, или латинянам, об опресноках / Предисл. архиеп. Филарета (Гумилевского) // Временник имп. Моск. общества истории и древностей российских. М., 1850. Кн. 5. Отд. 2. C.I-18 *)

[172]. Левшин А. Г. Историческое описание первопрестольного в России храма московского большого Успенского собора по возобновлении первых трех московских соборов: Успенского, Благовещенского и Архангельского. М.,1783.

[173]. Лепехин И. И. Дневные записки путешествия Ивана Лепехина по разным провинциям Российского государства. СПб., 1771-1805. 4 т.

[174]. Летописец Переяславля-Суздальского, составленный в нач. XIII в. (между 1214 и 1219 гг.) / Изд. М. Оболенский. М., 1851.

[175]. Летописец, содержащий в себе российскую историю от 6360/852 до 7106/1598 г. (Архангелогородский летописец). М., 1781.

[176]. Летопись Нестерова, по древнейшему списку мниха Лаврентия / Изд. проф. Р. Ф. Тимковского, прерывающееся 1019 г. М., 1824 .

[177]. Макарий, иеромонах. Сведение об иконе Х в. в нижегородском Благовещенском монастыре // Зап. имп. Археолог, общества. СПб., 1851. Т. 3. С. 73-75.

[178]. Макарий (Булгаков), митр. Еще об Иакове мнихе //Изв. имп. АН по Отд-иию рус. яз. и словесности. СПб., 1853. Т. 2. С. 145-157.

[179]. Макарий (Булгаков), митр. История христианства в России до равноапостольного князя Владимира как Введение в историю Русской Церкви. 2-е изд., испр. СПб., 1868.

[180]. Макарий (Булгаков), митр. Обзор редакций Киево-Печерского Патерика, преимущественно древних //Изв. имп. АН по Отд-нию рус. яз. и словесности. СПб., 1856. Т. 5. С. 129-167.

[181]. Макарий (Миролюбов), архиеп. Археологическое описание церковных древностей в Новгороде и его окрестностях. М., 1860. 2 ч.

[182]. Макарий (Миролюбов), архиеп. Письмо к редактору Известий И. И. Срезневскому // Изв. имп. АН по Отд-нию рус. яз. и словесности. СПб., 1857. Т. 6. С. 86-92.

[183]. Максимович Л. М. Указатель российских законов, временных учреждений, суда и расправы. М., 1803-1808. 10ч. Ч. 1: Часть первая, содержащая в себе узаконения со времен Владимира Великого по 1650 г. М., 1803.

[184]. Максимович М. А. Выдубицкий монастырь // Киевлянин. Киев, 1841. Кн. 2. С. 5-26.

[185]. Максимович М. А. О построении и освящении киевской церкви святого Георгия //Киевлянин. Киев, 1850. Кн. 3. С. 66-67.

[186]. Максимович М. А. Обозрение старого Киева //Киевлянин. Киев, 1840. Кн. 1. С. 1-59.

[187]. Максютин П. С. Очерк истории зодчества в России //Русская старина в памятниках церковного и гражданского зодчества / Сост. А. Мартыновым; Текст И. М. Снегирева. М., 1846. Вып. 1. С. I-XX.

[188]. Марков М. Е. О достопамятностях Чернигова //Чтения в имп. Обществе истории и древностей российских при Моск. ун-те. М., 1847. Кн. 1. Отд. 4. С. 1-25.

[189]. Медведев С. Оглавление книг, кто их сложил, составленное Сильвестром Медведевым, с Указателем, дополненным издателем Вуколом Ун-дольским //Там же. М., 1846. Кн. 3. Отд. 4. С. 1-90.

[190]. Метафраст Г. Описание новгородского Софийского кафедрального собора. Новгород, 1849.

[191]. Мисаил (Орлов). Историческое изображение о начале Коневской обители, о запустении, возобновлении и настоящем оной положении.

[192]. Морошкин Ф. Л. Историко-критические исследования о руссах и славянах. СПб., 1842.

[193]. Московские Соборы на еретиков XVI в. в царствование Ивана Васильевича Грозного / Сост. О. Бодянский. М., 1847.

[194]. Муравьев А. Н. Письма с Востока в 1849-1850 гг. СПб., 1851. 2 т.

[195]. Мурзакевич Н. Достопамятное(tm) города Смоленска //Чтения в имп. Обществе истории и древностей российских при Моск. ун-те. М., 1846. Кн. 2. Отд. 4. С. 3-18.

[196]. Мысовский К. В. Древнее русское церковное право в связи с правом византийским //Православный собеседник. Казань, 1862. Кн. 3.177-212.

[197]. Неволин К. А. О митрополите Иоанне II как сочинителе послания к архиепископу Римскому Клименту о опресноках // Изв. имп. АН по Отд-нию рус. яз. и словесности. СПб., 1853. Т. 2. С. 95-101.

[198]. Неволин К. А. О пространстве церковного суда в России до Петра Великого //Журн. Мин-ва нар. просвещения. СПб., 1847. 4.55. №8. Отд. 2. С. 1-23, 75-151; То же. СПб., 1847.

[199]. Невоструев К. И. Описание Евангелия, писанного для новгородского князя Мстислава в нач. XII в. //Изв. имп. АН по Отд-нию рус. яз. и словесности. СПб., 1860-1861. Т. 9. С. 60-80.

[200]. Некоторые памятники славянской письменности домонгольского периода //Москвитянин. М., 1843. Ч. 4. № 12. С. 140-142.

[201]. Нестор: Русские летописи на древлеславенском языке / Сличенные, переведенные и объясненные А. Шлецером; Пер. с нем. Д. Языкова. СПб., 1809-1819. 3 ч.

[202]. Новгородский летописец, начинающийся от 946 и продолжающийся до 1441 г. //Продолжение Древней российской вивлиофики. СПб., 1786. Ч. 2. С. 257-712*).

[203]. Новые списки церковного устава св. Владимира // Православный собеседник. Казань, 1861. Т. 2. Приложение. С. 419 и след.

[204]. Новые списки церковного устава Ярослава I //Там же. Казань, 1861. Т. 3. Приложение. С. 86 и след.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука