Читаем Избранное полностью

Возделывать свой сад монах готов,как водится поныне в братстве белом;у каждого в саду отдельный рай,и каждый ждет, что над его уделомгрядущий майвосторжествует в сочетанье целомпотайных сил и девственных цветов.Кистями изможденными перстовсебе сжимая голову, где токибегут, успокоения не зная,
сидит монах подчас, и шерстянаяодежда не скрывает рук-шестов,и для ладоней крепкие флагштокивздымаются, святыню поминая.Пусть кирие, пусть мизерере — даньнебесным кущам, голос молодойне хищник, дышащий враждой,но и не лань,а конь, который скачет без седла,куда б его дорога ни вела,
и яростно грызет он удила,на всем скаку разгорячен уздой.Сидит монах один, а гнет раздумийсломать грозит широкие запястья;монаху в тягость разум-иждивенец.Приходит вечер, нежный возвращенец,быстрее мчится вихрь-переселенец,сгустились тени, вестницы ненастья.Колышется, как на цепи челнок,сад, где обветрен каждый черенок,
сад в сумерках, как в сумрачных волнах;кто этот челн отвяжет?Юн монах.Он знает: мать не дождалась весны.Она мертва. Она звалась Ла Станка,сосуд, разбитый грубо без вины,когда отец монаха сокрушилкувшин, который сам же осушил.Лишь красный мрамордля нужд страныумело добывать — его занятье;
отца боится город Пьетрабьянка;беременных страшит его проклятье;он ходит ночью, как дурные сны.А сына здесь Мадонна Долорозахранит, как всех, что Ею спасены,но и в монастыре гнетет угроза:цветами пахнет, кажется, распятье,а в цветнике его цветы красны.(Перевод В. Микушевича)

Страшный суд

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия