Читаем Избранное полностью

В заморской стране когда-тоцарем был мой отец.И вот, закованный в латы,прибыл от супостатак отцу гонец.Отец мой, как обычно,в одежде был простой,и горница привычнодышала нищетой.Руки отца дрожали,взять ничего не смел.В безнадежной печалибезлико глядел.А мама убежала —одна среди аллейв саду она гуляла,полотна белей.Мама! в душе тревога —
зачем ты ушла одна?Но чу! шаги с порога,стук копыт, дорога,и вновь тишина.Отец! Он нас не обидел?..Чудовищный исполин,чего он хотел? — Он виделтебя в саду, мой сын. —Отец, какой он красивый!Как поступь его сильна!Какая черная гривау его скакуна!Шлем его золоченыйв панцирь тяжелый врос.Но он — я видел — коронуузкую привез.Я слышал: она звенела,ударясь о меч в шагу.
За жемчуг такой я смеложизнь отдать могу!Во гневе ее срывали,в страхе ее теряли,ковали ее в огне!Но так ее обруч тонок,что может носить ребенок, —отдай, отдай ее мне!Я носил бы ее порою...Отдай ее мне, отец!А еще — я тебе открою,откуда пришел гонец:что значат в том мире вещи,какие там города,кто ждет во тьме зловещеймоего суда...Отец мой был измучен,совсем потерял покой.
Сидел он мрачнее тучиночь напролет со мной.Он ждал какой-то бедыи отвечал мне вяло,чтоб не услыхаламама (она все знала,когда, полотна белее,по самой дальней аллеесквозь черные шла сады).

*

Вот так скрипач, покой теряя,сказать молитву побоится:он обернется, оглядится,не слушает ли кто-нибудь?Но лишь вечерня отзвучалаи ночь пришла и замолчала, —играет песню, за которой(как за фонтанами озера)
задышит шумно скрипки грудь.Ведь чистым станет голос твой,когда замолкнет остальное,когда за шепчущей струною —молчанье, ставшее стеной;и смыслом полнится пустое,когда за внешней суетоюнеистовствует покой.Кружится стрелка часовая,обещанное предстоит:молчанье, шепот забывая...Мы только луг, а роща спит.Мы только луг, и нашим травам,не слившись в хор, шуметь в груди;но мы готовы к величавыммолчащим рощам впереди...(Перевод В. Топорова)

Цари

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия