Читаем Избранное полностью

I

Знак: счастье человека; но едва ликто сможет разгадать его секрет:бесчеловечно разве, если сталилишь кружевом на склоне долгих леттвои глаза? — Тебе не жалко, нет?Ты, прошлая, и, наконец, слепая,твое ли счастье в безделушке сей,которую, как ствол кору, питая,сплела ты из клубка судьбы своей?По узелкам, сплетеньям и разрывамтвоя душа теряла с миром связь,поныне в кружеве неприхотливом,а может быть, в моих глазах светясь.

II

И если то, в чем мнилась благодать,покажется потом безделкой малой,столь чуждой, что не стоило, пожалуйиз-за нее так трудно вырастатьиз детских туфелек, — то разве он,путь стертой спицы, сотканный страданьемузорный путь, — не станет оправданьемвсей жизни? — Погляди, он завершен!А может, жизнь прошла, но стороной,и счастье стало черным, как измена?Творилась вещь, как жизнь, любой ценой, —и столь она прекрасна, что смиренноты воспарить готова в мир инойи улыбнуться наконец блаженно.

Судьба женщины

Как властелин, охотой возбужден,
любой сосуд хватает, чтоб напиться, —и после долго у владельца он,припрятан, как реликвия хранится, —так и судьба, быть может, иногдаот жажды торопливо к ней влеклась,и маленькую жизнь свою, боясьразбить, она, испуганно-горда,хранила в горке за стеклом, в догляде,где драгоценный хлам лежит поройили вещицы с памятной отметкой.И там она лежала, как в закладе,и становилась старой и слепой,так и не став бесценной или редкой.

Выздоравливающая

Будто песня, то вспорхнет, то сникнет,
зазвучит и снова пропадет,то, почти даваясь в руки, вскрикнет,то, стихая, вдалеке замрет —так с больной не может наигратьсяжизнь, пока самой не надоест;прибодрясь, она спешит подняться —и роняет непосильный жест.И ей кажется соблазном сущиммиг, когда она своей рукой,позабыв про жар, как сон дурной,вдруг прикосновением цветущимгладит жесткий подбородок свой.

Ставшая взрослой

Все было продолжением ее,и целый мир — со злом и добротою, —как дерево, в ней рос, шумя листвою,
и в ней торжественно, как над толпою,преображался в явь и бытие.И, поднимаясь к самой вышине,все, что мелькало или удалялось,пугало или в руки не давалось,спокойно, точно воду в кувшине,она несла. Пока на полпутиона о чем-то не затосковала —и первое ниспало покрывало,открытое лицо закрыв почти,и никогда уже не поднималось,и, даже снизойдя к ее мольбе,на все вопросы глухо отзывалось:ты не дитя уже, и все в тебе.

Танагра

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия