Читаем Избранное полностью

Глины кусок, обожженныйсолнцем или огнем.Женской руки обнаженнойжест в сотворенье своемдо бесконечности длится —не с тем, чтобы вещью прельститься,манящей издалека, —но, чувству доверясь охотно,тянется он безотчетно,как к подбородку — рука.Мы вертим в руках изваяньеи к разгадке почти близкиих длящегося существованья,надо только и расстоянью,
и времени вопрекиглубже и пораженнейв прошлое вперить взгляд,сияя, — чуть просветленней,чем год или час назад.

Слепнущая

Сидела и со всеми чай пила.Но только показалось мне сначала,что чашку не как все она держала.А улыбнулась — боль меня прожгла.Когда все встали и, хваля обед,не торопясь, кто с кем, непринужденношли в комнаты, болтая оживленно,я видел, как она гостям вослед
шла собранно, как в хрупкой тишиневыходят петь, когда народ заждался,и на глазах, на светлых, отражалсясвет, как на гладком озере, — извне.Она шла медленно, как по слогам,как будто опасаясь оступиться,и так, как будто за преградой, там,она вздохнет и полетит, как птица.

В чужом парке

Боргебю-горд Две тропки, позабытых в гуще леса.И по одной, ведомый, как слепой,идешь ты, натыкаясь на кусты.
И снова ты (а может быть, не ты)склоняешься над мраморной плитойи снова тихо шепчешь: «БаронессаБритте Софи...» — и холод стертой датыты чувствуешь почти у самых глаз.И разве легче скорбь чужой утраты?И что ты медлишь, словно в первый разу вяза ожиданьем пригвожден,где ни следа, где мрак сырой сгустился?Зачем, порывом собственным смущен,над освещенной клумбой наклонился,как будто вспоминаешь вид цветов?Что ты стоишь, и чем твой слух увлекся?И что, застыв, глядишь, как возле флокса
порхает стайка шустрых мотыльков?

Прощание

Что значит расставанье, мне ль не знать!Я помню: нечто темное, слепоетебе все то, что связано судьбою,показывает, чтобы разорвать.Оно меня, бессильного, манило,и отпускало, и осталось жить,смогло всех женщин заменить, — а былоедва заметным, белым: может быть,рукой, чьи взмахи длятся и тревожат, —почти необъяснимы: словно с ивы,как крыльями ни машет торопливо,кукушка улететь никак не может.

Опыт смерти

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия