Читаем Избранное полностью

Взял знаменитый граф фельдмаршал Миних


Заботу на себя о тех твердынях.


И для устройства крепости Пернов


Им послан был майор Абрам Петров.


Весь день он пропадал на бастионах


И занимался устроеньем оных.


И, в увлечении взойдя на вал,


Он обо всем другом позабывал.


Фортификацию воображеньем


Он дополнял. И к будущим сраженьям


Готовил бастионы и валы.


Он инженер был выше похвалы.


Честолюбивый русский абиссинец


Готовил шведам дорогой гостинец,


Ведь он недаром наименовал


Себя Абрам Петрович Ганнибал.


А может быть, и впрямь в него запало,


Что род его идет от Ганнибала.


Погряз в трудах арап полуопальный.


Супруга же весь день томилась в спальной


И грезила лениво наяву,


Воспоминая детство и халву.


Она скучала. Городок степенный


Ее стеснял тоскою постепенной.


Всего две тыщи душ, да гарнизон.


Конечно, в этой скуке был резон.


Ее не тешил моря свет жемчужный,


Ей снился берег дальний, город южный,


И пена белая, край синих вод,


И уходящий в море галиот.


Он звал к себе и уходил все дальше


Перед печальным взором Ганнибальши.


Добро бы муж хоть вечером домой.


А он едва увидится с женой


В обед — и снова не до разговоров.


Преподавал он в школе кондукторов


Черченье, математику. И там


Все время проводил по вечерам.


А шел домой — хотя в Пернове летом


Почти не видно ночи, но при этом


На улицах ни звука, ни души —


Весь город спит. И дивно хороши


Вверху деревья, крыши, шпили, трубы.


А дома спит жена, надувши губы,


В себе младенца бережно растя,


Да и сама похожа на дитя —


С плеча сползает теплая перина…


Майор читал трагедии Расина.


В той школе, где преподавал арап,


Состав учеников был слишком слаб.


Не помнили, что дважды два — четыре,


А только куролесили в трактире.


Один среди развратных молодцов


Науку понимал Иван Норцов,


С налету схватывал, толково, споро


И потому стал слабостью майора.


Для назидания Абрам Петров


Рассказывал ему про век Петров


И был пленен способным шалопаем.


И тот был в дом все чаще приглашаем.


Над ним посмеивались, что дурак.


И, дескать, у арапа он арап.


Майор же, честолюбье в нем питая,


Нередко выручал праздношатая.


К примеру — следствие завел кригсрехт


О том, что кондуктор вовлек во грех


Девицу Моор. И оная девица


Клялась, что обещал на ней жениться.


Майор вступился. Хоть закон был строг,


Но суд есть суд. И найден был предлог.


И в результате учинить велели


Норцову наказание на теле


И тем покончить. Но обрел майор


Врага — мамашу Моршу — с этих пор.


В ту осень Евдокия разрешилась


От бремени. И, как сие свершилось,


Пустою бочкой покатился слух,


Как будто точно узнано от слуг,


Что родился на свет ребенок белый.


Над этим потешался город целый.


А Морша суетилась пуще всех.


Ребенок же был смуглый, как орех.


И, презирая сплетни городские,


Майор назвал и дочку — Евдокия.


Про слух он знал. Но был спесив и горд.


И лишь послал в Коллегию рапорт,


Прося отставки по болезни очной,


Но вскоре был ответ получен срочный —


Отказ. Повелено ему служить


И, следовательно, в Пернове жить.


А дело в том, что Миних-граф близ трона


Тогда стоял. И, зная нрав Бирона,


Считал, что бывший царский фаворит,


Как нынче говорится, погорит,


Коль будет на глазах у новой власти.


Пожалуй, он был в этом прав отчасти…


И лучше уж томиться от страстей,


Чем пострадать безвинно от властей.


Майор же был взбешен. В Пернове этом


Бессмысленных наветов быть предметом!


И знал, что зря,— смирить себя не мог.


И в горле день и ночь стоял комок.


Он стал искать намеки в каждом слове


И не умел унять арапской крови.


Входил к жене в покой. Смотрел дитя.


И удалялся пять минут спустя.


Его проклятое воображенье


Рождало боль, похожую на жженье.


И злобный случай подстерег его.


Случилось это все под рождество,


Когда в стрельчатых храмах лютеране


Поют свои молитвы при органе.


Абрам Петрович заглянул во храм.


И слушать службу оставался там.


Тем временем к майору на квартиру


Забрел Норцов, шатаясь без мундиру,


Не помня, как вошел туда хмельной.


И встал перед майоровой женой.


В постели та застыла от испуга,


Но вдруг послышались шаги супруга.


Вошел майор. Норцова обнял страх.


И он сбежал. Она вскричала: «Ах!»


Абрам Петрович, помолчав с минуту,


Промолвил: «Так!» И, повернувшись круто,


Прошел к себе. В недоброй тишине


Весь замер дом. И он вбежал к жене.


Гречанка закричала. Так был шал


И страшен муж. Он тяжело дышал,


Сюртук расстегнут, а в руке нагайка.


Он произнес сквозь зубы: «Негодяйка!» —


И наотмашь ударил по лицу,


Подставленному гневу и свинцу.


Бил долго, дико, слепо. И сначала


Она кричала. После замолчала.


Тут он очнулся. И, лишившись сил,


Мучительно и хрипло вопросил:


«Теперь ответствуй мне, была ль измена?»


Она прикрыла голое колено


И, утомясь от боли и стыда,


Кровь сплюнула и отвечала: «Да!»


Ее теперь нездешняя усталость


Вдруг обуяла. Умереть мечталось.


И молвила ему — как пулю в лоб:


«Убей меня, проклятый эфиоп!


Я никогда твоей не буду боле.


И отдаю себя господней воле!»


Всю ночь не спал арап. Унявши страсть,


Он был готов теперь ей в ноги пасть.


Но век не тот! Там нравы были круты,


А честь и гордость тяжелей, чем путы.


Свой кабинет он запер изнутри


И пил вино без просыпу дня три,—


Российский способ избывать печали.


И сам молчал. И все в дому молчали.


В нем все смешалось — подозренье, гнев,


Раскаянье, любовь. Как пленный лев,


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Жизнь
Жизнь

В своей вдохновляющей и удивительно честной книге Кит Ричардс вспоминает подробности создания одной из главных групп в истории рока, раскрывает секреты своего гитарного почерка и воссоздает портрет целого поколения. "Жизнь" Кита Ричардса стала абсолютным бестселлером во всем мире, а автор получил за нее литературную премию Норманна Мейлера (2011).Как родилась одна из величайших групп в истории рок-н-ролла? Как появилась песня Satisfaction? Как перенести бремя славы, как не впасть в панику при виде самых красивых женщин в мире и что делать, если твоя машина набита запрещенными препаратами, а на хвосте - копы? В своей книге один из основателей Rolling Stones Кит Ричардс отвечает на эти вопросы, дает советы, как выжить в самых сложных ситуациях, рассказывает историю рока, учит играть на гитаре и очень подробно объясняет, что такое настоящий рок-н-ролл. Ответ прост, рок-н-ролл - это жизнь.

Кит Ричардс

Музыка / Прочая старинная литература / Древние книги
Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги