Читаем Избранное полностью

Кормчий, встань у руля! Смело вдаль поплывем!Честь тебе воздаем!Буря рвет лоно вод, но с пути не свернем!Честь тебе воздаем!Плыть с тобою мы рады, не страшат нас преграды,Кормчий с мудрым челом!Берег дальний манит! Твердо правь кораблем!Честь тебе воздаем!Тех, что любят покой, не захватим с собой,Кормчий с мудрым челом!Все равны в этот час, все, как братья, живем!Честь тебе воздаем!Мы тобою ведомы! В мире всюду мы дома,
Кормчий с мудрым челом!Свет излей из очей — бремя нам нипочем.Честь тебе воздаем!Мы гребем что есть сил. Взор вперед устремилКормчий с мудрым челом!Жизнь и смерть — водоверть, — не скорбим ни о чем!Честь тебе воздаем!Не вернемся в тревоге, не попросим подмоги,Кормчий с мудрым челом!Мы тебя познаем и в себе и во. всем!Честь тебе воздаем!

* * *

Пусть куются все крепче оковы, — тем скорей мы разбить    их готовы,
Пусть их взор наливается кровью, — тем грозней наши    сдвинуты брови,Тем грозней наши сдвинуты брови.Сообща надо действовать нам, — предаваться не время мечтам!Пусть охрипнут от злобного рева, — тем скорей мы воспрянем от сна векового!Тем скорей мы воспрянем от сна векового.Пусть кругом все сровняют с землей, — вдвое больше построим могучей рукой!Пусть бичуют нас в ярости новой, — тем бурней море гнева людского,Тем бурней море гнева людского.Бьются светлой надеждой сердца: мы отныне во власти творца!Им недолго глумиться над нами, — в пыль повергнуто будет их знамя.В пыль повергнуто будет их знамя.

* * *

Ужасная пора! Как душны вечера!
Томлюсь в полдневный зной, не сплю в тиши ночной.Жестокость солнца гибельно щедра.Здесь голубь чуть живой, от жажды сам не свой,В иссохшей роще сетует с утра.Я страх мой превозмог, я знал: настанет срок —И ливнем хлынешь ты с далекой высотыК душе, которую гнетет жара.

* * *

О бойшакх пылающий, внемли!Пусть твой горький вздох аскета возвестит распад расцвета,Пестрый сор сметет, кружа в пыли.Пусть уйдут воспоминанья, отголоски песни ранней,Дымка слез рассеется вдали.
Утомление земное одолей, разрушьОмовеньем в жгучем зное, погруженьем в сушь.Утомленность каждодневным истреби в пыланье гневном,Гулом раковины грозным искупленье ниспошли,От блаженного покоя исцели!

* * *

Из тучи — грохот барабана, могучий рокот непрестанный…Волна глухого гула мне сердце всколыхнула,Его биенье в громе потонуло.Таилась боль в душе, как в бездне, — чем горестней, тем бессловесней,Но ветер влажный пролетел, и лес протяжно зашумел,И скорбь моя вдруг зазвучала песней.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия