Читаем Избранное полностью

Что делать с жизнью, я какая-то игрушка у тебя,

И как жестоко ты порой со мной играешь.

Узнали бы мои родители, то защитили бы, любя,

Пощечин получила ты от них – их руку знаешь.

Побили за проказы, в угол дальний загнали,

За то, что с их дитем так дурно поступаешь.

Как жалко, что их нет, они давно в дали,

А без вмешательств их, ой распустилась, меру забываешь.

Жена моя стоит, раскинув руки у двери,

И спрашивает, что приятного ты мужу предлагаешь.

И, если весть хорошая, ей говорит: «Входи»,

А если вести скверные, домой не пропускает.

Какая каверзница и шутница жизнь моя.

На зло моей жене вдруг с девушкой меня знакомишь.

Подталкиваешь на измену вдруг меня,

Соль сыплешь мне на раны, так меня тревожишь.

То многое даешь, здоровье, красоту весны,

То отнимаешь все, зло причиняя.

То в зиму жуткую вдруг загоняешь ты,

То без пощады плетью невиновного стегая.

Пожалуйста, не ошибайся, жизнь моя,

Ты можешь извалять меня, забить до смерти.

Но не забудь, что вечна у меня душа,

Она уйдет когда-нибудь туда, наверх в бессмертье.

О, жизнь, я не хочу поссориться с тобой.

Я не хочу, чтоб ты ушла, захлопнув двери.

Уж лучше при твоих проказах буду я живой,

Чем попаду, когда уйдешь, я в лапы смерти.

О, жизнь моя, даю тебе один совет, его цени.

Ведь вижу я, что ты одна, тебе нужна подруга.

Дружи покрепче с жизнью замечательной моей жены,

Ведь ты нуждаешься в поддержке друга.

Ну, сделай так, чтоб вы не расставались никогда.

Держитесь за руки обеи да покрепче,

Не расставайтесь вы в грядущие года,

И нам с женою в наших жизнях будет легче.

Ну, а когда вам надоест с обеими играть,

Об этом нам не говорите и уйдите по-английски.

Так сделайте, чтоб мы могли подарок этот взять,

И вовремя уйти туда, где не было и нет прописки.

Оттуда будем сверху мы смотреть на жизнь своих детей,

И помогать во всем их жизням понемногу,

И может быть двух белых лебедей

Они увидят, и поймут, что это мы, и слава Богу.

10.03.2010

Мой друг

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия