Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

Прямо за уши, за шкирки, за рога, хвосты и за…



Только ослик отчего-то пробурчал, что неохота,


Ну а Ной во славу божью обругал его: «Осел,


Черт отцов твоих создатель, твой, скотина, воспитатель!


Черт с тобой, осел упрямый!» И тогда осел вошел.



Ветер был отменно слабый — парус шевельнул хотя бы!


А в каютах душных дамы от жары лишались сил,


И не счесть скотов угрюмых, падавших в набитых трюмах…


Ной сказал: «Пожалуй, кто-то здесь билета не купил!»



Разыгралась суматоха, видит Ной, что дело плохо:


То слоны трубят, то волки воют, то жираф упал…


В темном трюме вдруг у борта старый Ной заметил черта,


Черт, поставив в угол вилы, за хвосты зверье тягал!



«Что же должен я, простите, думать о таком визите?»


Ной спросил. И черт ответил, тон спокойный сохраня, —


«Можете меня прогнать, но… Я не стану возражать, но…


Вы же сами пригласили вместе с осликом меня!»




Перевел В. Бетаки

Томлинсон [51]


В собственном доме на Беркли-сквер

[52]

отдал концы Томлинсон,


Явился дух и мертвеца сгреб за волосы он.


Ухватил покрепче, во весь кулак, чтоб сподручней было нести,


Через дальний брод, где поток ревет на бурном Млечном пути.


Но вот и Млечный путь отгудел — все глуше, дальше, слабей…


Вот и Петр Святой стоит у ворот со связкою ключей.


«А ну-ка на ноги встань, Томлинсон, будь откровенен со мной:


Что доброе сделал ты для людей в юдоли твоей земной?


Что доброе сделал ты для людей, чем ты прославил свой дом?»


И стала голая душа белее, чем кость под дождем.


«Был друг у меня, — сказал Томлинсон, — наставник и духовник,


Он все ответил бы за меня, когда бы сюда проник…»


«Ну, то что друга ты возлюбил — отличнейший пример,


Но мы с тобой у Райских врат, а это — не Беркли-сквер!


И пусть бы с постелей подняли мы всех знакомых твоих —


Но каждый в забеге — сам за себя, никто не бежит за двоих!»


И оглянулся Томлинсон: ах, не видать никого,


Только колючие звезды смеются над голой душой его…


Был ветер, веющий меж миров, как нож ледяной впотьмах,


И стал рассказывать Томлинсон о добрых своих делах:


«Об этом читал я, а это мне рассказывали не раз,


А это я думал, что кто-то узнал, будто некий московский князь…»


Добрые души, как голубки, порхали над светлой тропой,


А Петр забрякал связкой ключей, от ярости сам не свой:


«Ты читал, ты слыхал, ты узнал, молвил он, — речь твоя полна суеты,


Но во имя тела, что было твоим, скажи мне, что сделал ты?


И вновь огляделся Томлинсон, и была вокруг пустота.


За плечами — мрак, впереди, как маяк, — Райские врата.


«Я полагал, что наверное так, и даже помню слегка,


Что писали, будто кто-то писал про норвежского мужика…»


«Ты читал, представлял, полагал — добро! Отойди-ка от Райских Врат:


Тут слишком тесно, чтоб так вот торчать, болтая про все подряд!


Речами, что одолжили тебе соседи, священник, друзья,


Делами, взятыми напрокат, блаженства достичь нельзя!


Пошел-ка ты, знаешь, к Владыке Тьмы, изначально ты осужден,


Разве что вера Беркли-сквера поддержит тебя, Томлинсон!»



............................................................



Вновь за волосы дух его взял и от солнца к солнцу понес,


Понес его к главному входу в Ад, сквозь скопища скорбных звезд.


Одни от гордыни красней огня, другие от боли белы,


А третьи черны, как черный грех, незримые Звезды Мглы.


Где путь их лежит, не сошли ли с орбит — душа не видит ничья,


Их мрак ледяной отрезал стеной от всех пространств Бытия!


А ветер, веющий меж миров, просвистал мертвеца до костей,


Так хотелось в Ад, на огонь его Врат, словно в двери спальни своей!


Дьявол сидел меж отчаянных душ (а был их там легион!)


Но Томлинсона за шлагбаум впустить отказался он:


«Ты разве не слышал, что антрацит дорожает день ото дня?


Да и кто ты такой, чтобы в пекло ко мне лезть не спросясь меня?!


Ведь как-никак я Адаму свояк, и вот — презренье людей


Терплю, хоть и дрался за вашего предка с наипервейших дней!


Давай, приземлись на этот шлак, но будь откровенен со мной:


Какое зло ты творил, и кому в жизни твоей земной?»


И поднял голову Томлинсон, и увидал в ночи


Замученной красно-кровавой звезды изломанные лучи.


И наклонился вниз Томлинсон, и разглядел во мгле


Замученной бледно-молочной звезды свет на белом челе…


«Любил я женщину, — молвил он, — и в грех меня ввергла она,


Она бы ответила за меня, если истина Вам нужна…»


«Ну, то, что ты не устоял — отличнейший пример,


Но мы с тобой у Адских Врат, и тут — не Беркли-сквер!


Да пусть бы мы высвистали сюда хоть всех потаскушек твоих,


Но всяк за свой отвечает грешок, а по твоему — одна за двоих?»


Был ветер, веющий меж миров, как нож ледяной впотьмах…


И начал рассказывать Томлинсон о грешных своих делах:


«Я раз посмеялся над верой в любовь, два раза — над тайной могил,


Я трижды Богу шиш показал и почти вольнодумцем прослыл!»


Дьявол подул на кипящую душу, отставил и молвил так:


«Думаешь, мне уголька не жаль, чтобы жарить тебя, дурак?


Грешки-то грошовые! Экий болван!


Ты не стоишь и меньших затрат,


Я даже не стану будить джентльменов, что на жаровнях спят!»


И огляделся Томлинсон, и страшна была пустота,


Откуда летели бездомные души, как на маяк, на Врата.


«Так вот я слыхал, прошептал Томлинсон, — что в Бельгии кто-то читал,


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия