Читаем Как и почему лгут историки – 2 полностью

Кунин говорит сам о себе: «Я в своей жизни всегда занимался профессиями, связанными с риском: 7 с половиной лет был военным летчиком, мастером спорта…» В одном из выпусков «Кинопанорамы» В. Кунин рассказывал Э. Рязянову о том, как был беспризорником, воровал, чтобы не умереть с голода, в составе преступной группы подростков придушил сторожа, был схвачен, отправлен в школу для малолетних диверсантов, заброшен в тыл, блестяще выполнил задание, несколько суток выбирался с территории противника, потом училище, фронт… фронтовик, диверсант, летчик-ас…

Все так бы и продолжалось, пока по сценарию, основанном на автобиографических материалах «героя-фронтовика», не сняли фильм «Сволочи». Фильм описывал людоедский советский режим, бросающий детей на смерть. Кадр со скорбящим над телами «малолетних героев» нацистом щемил сердце. Такой фильм затронул деловую репутацию ФСБ, разразился скандал. В Центральном архиве Министерства обороны нашелся приказ приемной комиссии о зачислении Кунина в Ташкентскую военно-авиационную школу стрелков-бомбардиров: «Фейнберг Владимир Влад., 1927 г. р., призван в декабре 1944 г., еврей, дом. адрес: г. Алма-Ата. ул. Калинина, 63». Согласно этому приказу 17-летний Владимир Фейнберг стал курсантом и надел военную форму. В сентябре 1945 года его откомандировывают во 2-е Чкаловское военно-авиационное училище летчиков-наблюдателей (в нынешнюю Оренбургскую область). А уже 15 мая 1946-го по решению педсовета в связи с неуспеваемостью исключают. Не смог он доучиться и в Московской военно-авиационной школе (г. Серпухов). Его и оттуда 11 декабря 1946 года отчисляют за недисциплинированность. Карьера «военного пилота» на этом заканчивается. То есть, никаким летчиком-фронтовиком (на летчика, как оказывается, он даже не учился) Кунин-Фейнберг не был, диверсантом тоже. Более того, оказалось, что школа для подготовки юных диверсантов существовала, но была создана не советскими спецслужбами, а Абвером. «Фронтовик, летчик и диверсант», Кунин должен был признать, что многие «факты» его биографии являются вымыслом, на что он — писатель имеет полное право. Позор!

Однако в июне месяце 2008 года, т. е. через два года после громких разоблачений, на одном из государственных телеканалов выходит документальный фильм о писателе Кунине, где он в косвенной форме, а авторы фильма прямо утверждают, что и диверсионная школа была, и Кунин — Фейнберг был ее курсантом, и в тыл к нацистам он забрасывался и все… по прежней программе. Голос за кадром возмущался «наветами» на героя-ветерана. Трудно объяснить это упорство в обосновании заведомой лжи, если не знать, что спонсором фильма «Сволочи» выступило ведомство М.Е. Швыдкого, выделившее из наших с вами карманов 700 тыс. долларов на создание сего «шедевра».

«Всего на фильм ушло 2,5 миллиона долларов. Часть расходов — около $700 000 — оплатило Федеральное агентство по культуре и кинематографии, возглавляемое Михаилом Швыдким.

— Вы сами читали произведение, по которому снят фильм? — задали мы ему вопрос.

— Нет, я доверяю своей экспертной комиссии. Я не читаю сценарий, а смотрю материал, когда он более-менее готов… А вы почему спросили про сценарий, вам что-то не понравилось?

Несколько лет назад то же самое ведомство пыталось финансировать глубоко антироссийский фильм о Мазепе производства Украины. Там тоже много «интересного» — например, Петр Первый насилует солдатика на могиле гетмана. Этот факт тоже проверяли эксперты? Возникает вопрос — зачем нам тратить деньги на сомнительные фильмы иностранных компаний, к тому же извращенно толкующие российскую историю? Средствам налогоплательщиков нашлось бы значительно лучшее применение…» // КП-Минск, 02.02.06

Таким образом, ничто человеческое великим не чуждо. Ну, хотелось быть Кунину ветераном войны и крутым диверсантом, чтобы уважали его поболе, вот он и переработал творчески свою биографию. Писатель лгал, и цель лжи ни в чем не отличалась от цели нашего подполковника Невдобенко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Батюшков
Батюшков

Один из наиболее совершенных стихотворцев XIX столетия, Константин Николаевич Батюшков (1787–1855) занимает особое место в истории русской словесности как непосредственный и ближайший предшественник Пушкина. В житейском смысле судьба оказалась чрезвычайно жестока к нему: он не сделал карьеры, хотя был храбрым офицером; не сумел устроить личную жизнь, хотя страстно мечтал о любви, да и его творческая биография оборвалась, что называется, на взлете. Радости и удачи вообще обходили его стороной, а еще чаще он сам бежал от них, превратив свою жизнь в бесконечную череду бед и несчастий. Чем всё это закончилось, хорошо известно: последние тридцать с лишним лет Батюшков провел в бессознательном состоянии, полностью утратив рассудок и фактически выбыв из списка живущих.Не дай мне Бог сойти с ума.Нет, легче посох и сума… —эти знаменитые строки были написаны Пушкиным под впечатлением от его последней встречи с безумным поэтом…В книге, предлагаемой вниманию читателей, биография Батюшкова представлена в наиболее полном на сегодняшний день виде; учтены все новейшие наблюдения и находки исследователей, изучающих жизнь и творчество поэта. Помимо прочего, автор ставила своей целью исправление застарелых ошибок и многочисленных мифов, возникающих вокруг фигуры этого гениального и глубоко несчастного человека.

Анна Юрьевна Сергеева-Клятис , Юлий Исаевич Айхенвальд

Биографии и Мемуары / Критика / Документальное
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика