Читаем Как и почему лгут историки – 2 полностью

Автор более 50 книг по отечественной истории и филологии, в том числе энциклопедий «Булгаков» и «Гоголь», книг «Расшифрованный Булгаков»: Тайны «Мастера и Маргариты», «Тайны русских писателей», «Моя книга о Владимире Сорокине», «Михаил Булгаков: Загадки судьбы», «Михаил Булгаков: Загадки творчества», биографий Михаила Булгакова, Сергея Есенина, маршалов: Тухачевского и Жукова; Берия и Сталина; Гитлера и Гиммлера; Инессы Арманд и Надежды Крупской; книг «Вторая мировая: факты и версии», «Тайны Второй мировой», «Тайны финской войны», «Сто великих войн», «Сто великих политиков», «Оккупация: правда и миф», «Россия: Удачи минувшего века» (в соавторстве) и др. Книги Б. В. Соколова переведены на польский, японский, латышский и эстонский языки. Он автор нескольких сотен научных статей, в том числе переведенных на английский, немецкий, французский, итальянский, болгарский, латышский и польский языки.

Борис Соколов является одним из экспертов фильма «The Soviet Story».

Таким образом, ложное доказательство это доказательство, построенное с нарушением законов логики. В ходе ложного доказательства наиболее часто встречаются следующие намеренные и ненамеренные ошибки: 1) тезис, который следует доказать, обосновывается ложными аргументами («Основное заблуждение»); 2) истинность аргументов выводится из тезиса, истинность которого еще надо доказать. В данном случае аргументы образуют «порочный круг», существо которого заключается в том, что тезис выводится из аргументов, а аргументы, в свою очередь, выводятся из того же тезиса. («Порочный круг»); 3) в обосновании тезиса приводятся аргументы, которые верны только при определенных условиях или в определенное время, а их рассматривают как верные при любых обстоятельствах («От сказанного в относительном смысле к сказанному безотносительно»); 4) начав доказывать один тезис, через некоторое время в ходе того же доказательства переходят к доказательству другого тезиса, сходного с первым только внешне («Подмена тезиса»); 5) аргументы, приводимые в подтверждение тезиса, противоречат друг другу; 6) доказываемое положение вытекает из аргумента лишь кажущимся образом. На самом деле из него вытекает или другое положение, или же не вытекает никакого («Ошибка произвольного вывода»); 7) всякая истинная мысль должна быть обоснована другими мыслями, истинность которых доказана («Нарушение закона достаточного основания»).

Методов ложного доказательства множество. Как писал М. Монтень: «Если бы ложь, подобно истине было однолинейною, наше положение было бы значительно легче. Мы считали бы в таком случае достоверным противоположное тому, что говорит лжец. Но противоположность истине обладает сотней тысяч обличий и не имеет пределов».

3. ЦЕЛЬ ЛЖИ


Ложь не бывает без цели. Даже когда ложь кажется неимоверной глупостью, все равно она преследует какую-то цель.

Например, служили мы с подполковником Невдобенко, и он как-то заявил, что наш командир — генерал — его дядя, что не соответствовало истине. Генерал прослышал о «племяннике», был громкий скандал, подполковник пострадал. Но врал-то он с определенной целью. Подполковник Невдобенко считал, что «факт» его родства с генералом повысит его авторитет в наших глазах.

Аналогичный, но не такой забавный случай произошел с В.В. Куниным популярным писателем и известным сценаристом. В каждой его книге присутствует описание яркой биографии автора: беспризорник, оказавшийся в тюрьме за ограбление, диверсант, фронтовик, летчик, позднее чемпион СССР по акробатике, цирковой артист, писатель, эмигрант.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Батюшков
Батюшков

Один из наиболее совершенных стихотворцев XIX столетия, Константин Николаевич Батюшков (1787–1855) занимает особое место в истории русской словесности как непосредственный и ближайший предшественник Пушкина. В житейском смысле судьба оказалась чрезвычайно жестока к нему: он не сделал карьеры, хотя был храбрым офицером; не сумел устроить личную жизнь, хотя страстно мечтал о любви, да и его творческая биография оборвалась, что называется, на взлете. Радости и удачи вообще обходили его стороной, а еще чаще он сам бежал от них, превратив свою жизнь в бесконечную череду бед и несчастий. Чем всё это закончилось, хорошо известно: последние тридцать с лишним лет Батюшков провел в бессознательном состоянии, полностью утратив рассудок и фактически выбыв из списка живущих.Не дай мне Бог сойти с ума.Нет, легче посох и сума… —эти знаменитые строки были написаны Пушкиным под впечатлением от его последней встречи с безумным поэтом…В книге, предлагаемой вниманию читателей, биография Батюшкова представлена в наиболее полном на сегодняшний день виде; учтены все новейшие наблюдения и находки исследователей, изучающих жизнь и творчество поэта. Помимо прочего, автор ставила своей целью исправление застарелых ошибок и многочисленных мифов, возникающих вокруг фигуры этого гениального и глубоко несчастного человека.

Анна Юрьевна Сергеева-Клятис , Юлий Исаевич Айхенвальд

Биографии и Мемуары / Критика / Документальное
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика