Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

Соавторы Дуглас Престон и Линкольн Чайлд – одни из самых надежных ремесленников, создающих триллеры с высоким напряжением. В их романе «Книга мертвых» (The Book of the Dead, 2006) спецагент ФБР Алоиз Пендергаст участвует в расследовании дела о египетской гробнице, которая становится источником множества проблем во время подготовки к выставке в нью-йоркском Музее естественной истории. (Само собой, в гробнице заключен секрет, который способен уничтожить весь Нью-Йорк.) Пендергаст должен помешать своему заклятому врагу – собственному брату Диогену – привести в жизнь коварные намерения.

Но, увы, Пендергаст находится в тюремном заключении в Херкморском исправительном учреждении, откуда никто прежде не сбегал. И что же вы думаете? Пендергаст сбегает – но, надо сказать, не без солидной помощи своих коллег – компьютерных гениев. Его тщательно спланированный побег – один из самых запоминающихся моментов в романе. Сначала Пендергаст в качестве отвлекающего маневра помогает группе заключенных инсценировать их побег, а потом совершает собственный:

Как и предвидел Глинн, члены группы быстрого реагирования, спешно покидая помещение поста номер семь, забыли закрыть за собой дверь. Пендергаст тихонько проскользнул в комнату, подошел к охраннику сзади и, обхватив его рукой за шею, воткнул в него иголку шприца. Офицер сполз со стула, не издав ни звука. Пендергаст уложил его на пол и, прикрыв микрофон рукой, хрипло крикнул:

– Вижу одного из них! Бегу за ним!

После этого он быстро раздел лежавшего без сознания охранника, прислушиваясь к раздававшимся из динамика голосам, приказывавшим тому оставаться на своем посту. Менее чем через минуту Пендергаст уже стоял, облаченный в форму офицера, со значком, дубинкой, рацией и устройством экстренного вызова. Лежавший на полу человек был значительно плотнее Пендергаста, но после некоторых манипуляций, произведенных специальным агентом с его новым костюмом, результат оказался вполне приемлемым.

Пендергаст внимательно осмотрел серверы, отыскивая нужный порт, затем достал из пластикового пакета флешку и вставил ее в соответствующее гнездо. После этого он вновь вернулся к охраннику, залепил ему рот, связал руки за спиной и обмотал скотчем ноги. Дотащив до туалета, усадил еще не пришедшего в себя офицера на унитаз и привязал его к бачку, чтобы он не упал на пол, запер кабинку изнутри и, протиснувшись под дверью, выбрался наружу.

Подойдя к зеркалу, Пендергаст сорвал с лица пластыри и бросил их в мусорную корзину. Разбив о край раковины капсулу, намазал краской волосы, которые из почти белых превратились в неприметные темно-каштановые. Выйдя из туалета, он прошел по коридору, повернул направо и, остановившись в нескольких шагах от первой камеры видеонаблюдения, посмотрел на часы: шестьсот шестьдесят секунд[68].

Тик-так, тик-так. Наш герой работает точно часы, шаг за шагом выполняя свой четко продуманный план. Скажите-ка, участился ли ваш пульс, пока вы читали фрагмент выше? Нет? Он показался вам довольно механическим? Я не удивлен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки