Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

С другой стороны, мы не наблюдали постепенное нагнетание образа Херкмора как места с несокрушимой системой безопасности. Мы не видели, как готовился план побега. Я оставил за кадром некоторые примечательные ухищрения Пендергаста, к которым он прибегает чуть позже – например, когда он выдергивает наложенные ему на лицо швы, чтобы измазать себя кровью. Это весьма хитроумный план, поверьте, и он срабатывает. Но он безжалостный. И мы скорее уважаем такой подход, чем испытываем от него восторг.

Нет сомнений, что авторами так и задумывалось, но я все-таки убежден, что этот отрывок – доказательство того, что сцена, которая состоит исключительно из описания чьих-то действий, не задевает до глубины души. Объективно говоря, она нас не трогает. Для того чтобы действие заиграло, нужны эмоции.

Впрочем, и заурядные эмоции здесь не сработают. Страх! Шок! Ужас! Угу. Еще что-нибудь? Клише для нас слишком привычны, и это касается тривиальных эмоций в той же мере, что и затертых фраз и словечек. Есть ли оригинальный способ вставить эмоции в динамичный ход событий? Иногда честность, достоверность и недосказанность – это все, что нужно.

«Не говори никому» (Tell No One, 2001), первый триллер Харлана Кобена, написанный им вне серий, подтвердил его талант в создании запутанных историй. Как и многие последующие романы Кобена, «Не говори никому» основывается на допуске, что кто-то, казалось бы, мертвый может оказаться живым – и в данном случае таким человеком становится жена доктора Дэвида Бека, пропавшая без вести и признанная погибшей. Как выясняется, она вполне себе жива.

Дэвид Бек получает загадочные послания и готов на многое, чтобы узнать, действительно ли они приходят от его жены. Кобен знает: для того чтобы мы поверили в его решимость, нас надо убедить, что Элизабет была любовью всей жизни Дэвида. Кобен проделывает это в сцене, описывающей совместный ритуал Элизабет и Дэвида: каждый год они приезжают на место бывшего летнего лагеря у озера, где еще подростками впервые поцеловались. Они занимаются любовью, затем плавают и отдыхают:

Я улегся на спину, закинув руки за голову. Тучи закрыли луну, ночь стала еще чернее. Воздух был неподвижен, я отчетливо слышал, как Элизабет выходит из воды на мостки, и даже разглядел ее обнаженный силуэт. Стоит ли говорить, что она была сногсшибательна. Я наблюдал, как жена, наклонившись, выжимает волосы и, выпрямившись, откидывает их назад.

На меня опять нахлынули мысли о недавнем происшествии, я все еще не верил в него до конца. Плот сносило течением, он отплывал все дальше и дальше от пристани, я начал терять Элизабет из виду. В тот момент, когда ее силуэт окончательно пропал в темноте, я вдруг решился: расскажу ей все! На меня нахлынуло невероятное облегчение. Волны с тихим шорохом бились о плот.

И тут хлопнула дверца машины.

Я рывком сел:

– Элизабет?

Тишина, слышно лишь мое прерывистое дыхание.

Я попытался разглядеть, что происходит. Тьма стояла непроглядная, но на какое-то мгновение показалось, что я увидел жену. Она стояла, молча рассматривая меня. И вдруг исчезла.

Я поморгал и снова вгляделся в темноту. Тщетно[69].

Действие тут не слишком интересное. Плот плывет. Дверца машины хлопает. Женщина исчезает из поля зрения. И все же этот отрывок затягивает, согласны? Почему? Из-за обнаженной Элизабет, которая выжимает мокрые волосы? Симпатично, тут я соглашусь, однако думаю, что высокий градус напряжения этому фрагменту задает контраст между умиротворением, которое Дэвид ощущает, приняв свое решение («расскажу ей все»), и зловещим поворотом событий, который за этим следует.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки