- обвиться (makitsuku)
- обмотать, намотать, обвить (makitsukeru)
- катушка, провод в катушке (makisen)
- весна (haru)
- ранняя весна (soushun)
- начало весны (risshum)
- весна и осень, годы (shunjuu)
- Новый год (shinshun)
- эротический рисунок (shunga)
- картина, рисунок (е)
- стиль рисунка, письма (gafuu)
- иллюстрированный журнал (gahou)
- негатив (inga)
- пейзажная живопись (sansuiga)
- живопись в европейском стиле (youga)
- иероглиф, знак, буква (ji)
- алфавит, азбука, матрица (jibo)
- иероглиф японского происхождения (kokuji)
- крест (juuji)
- жирный шрифт (futoji)
- латинская транскрипция (romaji)
- кириллическая транскрипция (kiriji)
- падать, сваливаться, понижаться (ochiru)
- ронять, стряхивать, опускать (otosu)
- оброненная, утерянная вещь (otoshimono)
- западня, ловушка (otoshi)
- западня, ловушка (otoshiana)
- листопад, опавшие листья (rakuyou)
- упасть с лошади (rakuba suru)
- прослезиться (rakurui suru)
- довести до слёз (rakurui saseru)
- падение (rakka)
- парашют (rakkasan)
- парашют (parashu:to)
- похудеть (niku ga ochiru)
- удар молнией (rakurai)
- сдача крепости (rakujou)
- заход солнца (rakujitsu)
- окончание постройки (rakusei)
- срезать (kiriotosu)
- бросать тень (kage о otosu)
- не заметить, проглядеть (miotosu)
- упущение, оплошность (teochi)
- впасть (ochikoimi)
- впалый, ввалившийся (ochikonda)
- спускаться, сходить (oriru)
- соскочить, спрыгнуть (tobioriru)
- выпадать (об осадках) (furu)
- выпадение осадков (kouu)
- падение, приземление (kouka)
- самолёт (hikouki)
- нос самолёта (kishu)
- на борту самолёта (kijouni)
- самолётное шасси (kidai)
- беспилотный самолёт (mujinki)
- мина (kirai)
- рация (musenki)
- генератор электрического тока (hatsudenki)
- мотор (hatsudouki)
- стартер (shidouki)
- электромотор (dendouki)
- лебёдка (makiageki)
- удобный случай (kiun)
- удобный случай (kouki)
- глубокая тайна (tenki)
- военная тайна (gunki)
- манёвр (военный) (kidou)
- настроение (shinki)
- находчивость, остроумие (kichi)
- неорганический (muki no ...)
- неорганические вещества (mukibutsu)
- ткать (oru)
- ткацкий станок (shokki)
- ткачиха (shokujo)
- ткань, материя (orimono)
- вытканный (oridashi no ...)
- качество ткани (orime)
- ткачество, ткач, кузнечик (hataori)
- вплести, воткать (orikomu)
- сколько (ikutsu)
- бог, Бог (kamisama)
- Солнышко (otentousama)
- различные, всевозможные (samazama nа)
- всячески (samazama ni)
- таким образом (kono you ni)
- каким образом (dono you ni)
- положение, условия (yousou)
- положение вещей, вид (yousu)
- идти, шагать (aruku)
- один шаг (ippo)
- шаг за шагом (ippoipрo)
- тротуар (hodou)
- позиция, местность, положение (chiho)
- ходьба, хождение (hokou)
- ходить, шагать (hokou suru)
- пешеход (hokousha)
- идти пешком (aruite iku)
- ходить, шагать (ayumu)
- шаг, ходьба (ayumi)
- уступать (ayumiyoru)
- камни для перехода (ayumiishi)
- бежать, убегать (hashiru)
- бег, пробег (hashiri)
- беговая дорожка (souro)
- калейдоскоп (soumatou)
- идти (о судне) (kousou suru)
- быть, существовать (aru)
- владеть совместно (kyouyuu suru)
- сильный, влиятельный (yuuryoku na)
- частная собственность (shiyuu)
- собственность (shoyuu)
- землевладелец (tochisboyuusha)
- истинное положение, правда, вид (ariyou)
- вид состояние (arisama)
- суетный мир (ukai)
- наличие (umu)
- органический (уuuki)
- до свидания (sayounara)
- левый (hidari)
- левая рука (hidarite)
- против часовой стрелки (hidarimaki ni)
- дурной путь (sadou)
- нижеследующий (sa no)
- так (sayou)
- правый (migi)
- направо (migi ni)
- правая рука (migite)
- направо от чего-либо (migite ni)
- вправо (migi e)
- справа налево (migi kara hidari e)
- по часовой стрелке (migimaki ni)
- левый и правый (sayuu no)
- держать в своих руках, управлять (sayuu suru)
- превзойти кого-либо в чём-либо (migi ni deru)
- иероглиф (kanji)
- слово китайского происхождения (kangoku)
- молодец, славный малый (koukan)
- остолоп, идиот, извращенец (chikan)
- «чурбан» (bokusekikan)
- обезьяна (saru)
- дикая обезьяна (yaen)
- питекантроп (enjin)
- кляп (sarugutsuwa)
- трусы (sarumata)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Книга, которую вы только что прочитали, это первая книга из планируемой серии книг под общим названием «Японский для души». Почему «для души»? С одной стороны, книги этой серии пишутся исключительно из душевной потребности. С другой стороны, многие из тех, кто уже получил возможность познакомиться с Кандзявыми эссе, отмечали тот прилив удовольствия, который они испытывали в процессе их чтения.