Читаем Капкан для Александра Сергеевича Пушкина полностью

– «Я льщу себя надеждой, – читает он вслух, – что вы, несмотря на рассеянную жизнь, которая заполняет ваше время, не замедлите с посещением, которого я жду. Ваш Адлерберг».

– Что бы это могло значить? – озабоченно спросил Геккерен. – Он прекрасно знал, что один из самых близких и доверенных лиц императора так просто приглашения поручикам не рассылает, даже пусть они и хорошо знакомы…

Окончив дежурство в полку, Дантес поехал сразу же в голландское посольство. Барон Геккерен, увидев его, обрадовался и пошел ему навстречу с простертыми объятиями.

– Милый батюшка, – сказал Дантес, отстраняясь от объятий. – Хочу объявить вам одну новость, которую я не стал вам сообщать письменно, не доверяя бумаге…

– Присаживайся, дорогой Жорж, вот в это кресло. Ты чем-то расстроен или хочешь меня расстроить? Я и так порой дрожу от твоих новостей…

– Ах, батюшка, поверьте, и мне бывает тошно от некоторых новостей. Вот и эта обрушилась на меня, как снег на голову… Сам черт не мог бы придумать ее. – Жорж поднялся. – Вот что, батюшка, я женюсь и прошу вашего отеческого благословения.

Барон от неожиданности чуть не потерял сознание. Что за нелепая шутка? Но Дантес продолжал:

– Не надо волноваться, и выслушайте меня до конца, и вы, надеюсь, не станете возражать. Я еще раз вам говорю без всяких шуток: я женюсь!..

И хотя Дантес говорил очень серьезно, но Геккерен все же рассмеялся:

– Дорогой мой сын, ты сам в этом уверен?.. Ты, наверное, забыл, что на календаре не первое апреля, а второе ноября… Ты ошибся в выборе дня для шуток.

– Ну, что вы заладили о какой-то шутке, – топнул с негодованием ногой Дантес. – Ваши сомнения развеются, если скажу вам, что я был у генерала Адлерберга…

– И что, в обязанности генерала теперь входит раздача невест? Тогда надо поблагодарить его за оказанную нам честь… Но не поторопился ли он с твоей женитьбой?

– Свадьба состоится быстрее, чем вы можете подумать. Не Адлерберг, а император торопит…

Барон от растерянности рухнул в кресло. Он схватился за голову, тер виски…

– Но откуда тебе известно, что Адлерберг довел до тебя волю царя? – наконец проговорил он.

– Глупо было бы требовать доказательств, после того как генерал много говорил о заботе императора обо мне. Любому бы стало ясно, что это приказ.

– А невесту тебе назвали? – с надеждой в голосе спросил барон.

– Конечно! Как без невесты… Екатерина Гончарова…

Геккерен снова был близок к обмороку:

– Не могу понять, кто это так настроил императора против тебя, Жорж?.. – он посмотрел на Дантеса с жалостью. – Нет, это все из-за нее, из-за этой госпожи Пушкиной!.. Я ведь тебя предупреждал не соваться в огород царя!..

Вдруг настроение Дантеса переменилось, и он с даже с отчаянием воскликнул:

– И что же это происходит, Господи! Я разве думал когда-нибудь, что женюсь в России?.. Святой Франциск! Придется ехать в Париж с русским самоваром!..

– Но у тебя нет русского подданства, Жорж… – надежда в голосе барона снова ожила. – И ты не обязан жениться. В крайнем случае, тебе придется покинуть службу русского царя, вот и все…

– Как, из-за этой ерунды бросить карьеру?.. Нет, не для этого я ехал в Россию, чтобы вернуться таким же нищим, как был и до этого… А вернуться все же придется… женатым, да еще с кучей детей – Ванями, Манями…

– Не могу все же поверить, что ты женишься на Екатерине Гончаровой. Да ты просто с ума сошел! Она такая же бесприданница, как и ее красавица сестра: два сапога пара. С этой дурой тебя не пустят ни в одну порядочную гостиную в Европе.

– Я хотел бы попросить вас не допускать оскорблений моей невесты… – со смехом сказал Дантес.

– Никак в толк не возьму: зачем она тебе понадобилась? – барон начинал беситься. – Ты что, в самом деле займешься этой женитьбой, чтобы погубить свое будущее?.. Я прошу тебя бросить эту глупую затею или шутку.

– Я вижу, вы ничего не понимаете. Прошу вас выслушать меня внимательно и не перебивать.

Дантес принялся, наверное, с уже продуманной обстоятельностью излагать свои соображения. Да, царь заподозрил его в намерениях относительно госпожи Пушкиной, в этом нет сомнений, и вознамерился отдалить его от Натали. Но тот же царь своим решением дает возможность еще больше приблизиться к предмету их взаимной страсти. Разве женитьба на ее сестре не предоставляет такой возможности, которая наверняка усыпит бдительность мужа. Царь промахнулся! Наоборот, он мне оказывает услугу. Кроме того, как приложение я получу еще и Катеньку, и сделаем из нее замечательную ширму.

Геккерен изо всех цеплялся за любую соломинку надежды. Он еще раз попросил Жоржа подробнее рассказать, в каких выражениях прозвучало предложение Адлерберга. Но Жорж в ответ лишь рассмеялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее