Читаем Карла полностью

Перед домом росли две елки. Петр отломил зеленую веточку, взял ее в зубы и поспешил в трактир, где уже собрались парни с волынщиком во главе. Волынка напоминала собой букет, а ее хозяин — пышный бант. У него в петлице красовалась ветка розмарина, словно у собравшегося на свадьбу дружки. На шапке торчало петушиное перо. Парни ухаживали за волынщиком и наперебой потчевали его вином. Маленький, коренастый, непрестанно ухмылявшийся, он вертелся между ними, время от времени извлекая из волынки протяжные, жалобные звуки, доносившиеся до самой площади, где уже собрались деревенские ребятишки, чтобы поглядеть, как пойдут парни к девчатам в гости.

Так начиналась ворачка[3], которую всегда праздновали во вторник на масленицу. Парни ходили от одной девушки к другой, а те давали им деньги. На эти деньги в трактире устраивалось угощение, потом все плясали три дня и три ночи. Нога волынщика, отбивавшая такт, должна была работать без отдыха. Потому-то парни и носились с ним как с важной персоной.

Карла и Гана едва успели одеться, как во дворе загудела волынка.

— Ах, какая славная музыка! — горячо вздохнула Гана, стирая пыль со стола и лавок, и без того блестевших как зеркало. — У меня сердце так и прыгает, когда я слышу волынку!

И вот волынка заныла уже в дверях. Музыкант закатывал глаза, ухмылялся, скалил зубы, дергался всем телом из стороны в сторону, как будто у него начинались судороги. Это забавляло всех, и молодежь хохотала до упаду. Зато старостиха и угостила его первого пирожками, а староста похлопал по плечу и сказал:

— Значит, верно я говорю, что лучше стражского волынщика не сыщешь.

Волынщик ничего не ответил на любезность, только еще сильнее сдавил инструмент и подпрыгнул. А Гана стояла у стола и с такой нежностью смотрела на артиста, что ему позавидовали все парни. Но вот она подала гостям серебряный талер, Карла — рейнчак, и парни отправились в следующий дом. Так они обошли все дворы, а потом потянулись к трактиру. Тем временем девушки надели праздничные платья и поспешили туда же. Парни встретили их песнями и музыкой и угостили сладкой водкой; затем начались танцы.

Карла с Ганой пришли вместе и вместе же ушли. Да и танцевали-то они все больше друг с другом. Когда в пылу веселья какой-нибудь парень прижимал Гану к себе ближе, чем этого требовал танец, Карла так сильно наступала виновнику на ногу, что тот даже приседал с воплем:

— Побойся бога, ведь ты мне совсем ноги отдавишь!

— Пустяки! Зато я славно погуляю на твоей свадьбе, — потешалась над ним Карла, не переставая кружиться.

— Честь имею, кума, надо бы и нам с тобой сплясать, чтобы у тебя уродился высокий лен, а у меня не свело под коленками жилы, — заявил развеселившийся Барта Марките, встретив ее у трактира в первый день праздника.

Последнее время они немного не ладили, потому что Барта чересчур часто напоминал ей о том, что Карле пора замуж. Маркита ведь не знала, что к служивому приставал Петр, уговаривал быть посредником в этом деле.

— Мне не до плясу, но коли иначе нельзя, так уж ладно, — недовольно ответила женщина.

— Да что это с тобой, кума? Похоже, у тебя душа не на месте. Что это ты от меня скрываешь? Ведь я тебе, честь имею, не чужой.

— Да чего мне скрывать? Видела я во сне покойника Драгоня, и думается мне, что нет ему покоя на чужой стороне. Вот и решилась сходить весной на Святую гору помолиться. А тебе он не привиделся часом?

— Славно придумала, кума! Я, честь имею, тоже собираюсь в Клатов за оловом. Тогда мы выступим в поход вместе. Бедняга Драгонь и мне не раз снился.

— Скажи-ка, голубчик, он ничего такого не говорил тебе? — спросила Маркита, вся трепеща.

— Как же! Постой-ка! А вот как он мне недавно привиделся: я, честь имею, обучал его артикулу, а он назвал меня дураком и не захотел подчиняться моей команде. Так точно оно и бывало в прежние времена. Драгонь был добрый малый, но до чего упрям! Карла вся в него. А что такое творится с девчонкой? Она давно какая-то невеселая, и лицо у нее такое хмурое.

— И-и, кум, девушки все так. То хмурятся, то смеются, — отвечала Маркита.

— Честь имею, кума, ты, конечно, не дашь мне и слова промолвить, но смотри, вспомнишь еще меня: ведь Карла любит Петра... Я бы хотел...

— Не болтай зря, — оборвала его Маркита, и они вошли в трактир, до отказа набитый молодежью.

Барта непременно принялся бы накручивать ус на палец, если бы ему не пришлось помогать себе локтями, чтобы пробиться к столу, где сидели пожилые люди.

Первый день праздника прошел очень весело. Назавтра после обеда Барта привел в трактир нового гостя. Это был его племянник, который пришел в отпуск из Пльзена погостить на праздники. В Страже парня уже знали, и молодежь приветствовала его веселым криком. Солдат тотчас же сбросил мундир и пустился в пляс. Он был красивым парнем. Все девушки исподтишка любовались им. Одной нравилось его лицо, другой — военный мундир, третьей — ловкость в танцах, что почиталось главным достоинством.

— Карла, — сказала Гана, когда они поутру шли доить коров, — а ведь племяннику Барты очень пристал мундир, не правда ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдали от безумной толпы
Вдали от безумной толпы

В 2015 году один из авторов знаменитой «Догмы 95» Томас Винтерберг представил на суд зрителя свою новую картину. Экранизация знаменитого романа Томаса Харди стала одним из главных кинособытий года.В основе сюжета – судьба Батшебы Эвердин. Молодая, сильная женщина независимого нрава, которая наследует ферму и берет управление ею на себя – это чрезвычайно смелый и неожиданный поступок в мире викторианской Англии, где правят мужчины. Но у женщин есть куда более сильное оружие – красота. Роковая дама разрушает жизни всех, кто приближается к ней, затягивая события в гордиев узел, разрубить который можно лишь ценой чудовищной трагедии.Несмотря на несомненное мастерство Томаса Винтерберга, фильм не может передать и половины того, что описано в романе. Тонкий психологизм, противоречивые характеры героев, сложное переплетение сюжетных линий – все это Вы найдете на страницах произведения Томаса Харди.

Томас Гарди

Проза / Классическая проза ХIX века / Проза прочее
Государственность и Анархия
Государственность и Анархия

"Государственность и анархия" — самая крупная работа М. А. Бакунина, одна из немногих, написанных им на русском языке. В работе имеется подзаголовок: "Борьба двух партий в Интернациональном обществе рабочих" — что, собственно, и определяет основную тему книги. Из истории Германии, Франции, славянских стран автор делает, с одной стороны, вывод о возобладании полнейшей реакции в Германии, обуреваемой, как он полагал, страстью завоевания, преобладания "государствования", а с другой — вывод о грядущей социальной революции, зарождающейся на юге Европы (Италия, Испания, Франция), к которой, по его мнению, присоединятся народы европейского северо-запада, а затем все славянские народы.Под общим заголовком "Государственность и анархия" осенью 1873 г. вышла первая часть задуманной Бакуниным работы. Вторую часть он намеревался посвятить истории рабочих ассоциаций в Германии и других странах Европы, а также проблемам "всенародного бунта" и организации рабочих масс на принципах анархизма. Сборник "Историческое развитие Интернационала", вышедший в том же 1873 г., составил фактически вторую часть труда на тему "Государственность и анархия".На русском языке "Государственность и анархия" публиковалась у нас в стране в последний раз в издании: M. A Бакунин. Избранные сочинения (Т. 1. Петербург, книгоиздательство "Голос труда", 1919). В конце 60-х гг. этот бакунинский труд был переиздан на языке оригинала и в переводе Марселя Боди на французский язык в качестве третьей части издания: Archives Bakounine (Leiden, 1967), а затем в издании: Bakounine M. Œuvres complètes (T. 4. Paris, 1976).В настоящем издании "Государственность и анархия" печатается по ее первому цюрихскому изданию 1873 г.

Михаил Александрович Бакунин

Публицистика / Политика / Классическая проза ХIX века / Прочее / Классическая литература