Читаем Хаос – это нормально полностью

Как обычно сидя на крыльце, я читала «Одиссею». Одиссей, наконец, добрался до Итаки (своего дома), но вместо того, чтобы прямиком отправиться в себе домой (как поступила бы я), он, притворившись нищим стариком, приходит в хижину старого пастуха.

Туда приходит Телемах (его сын), но Одиссей продолжает притворяться, будто он нищий странник, но затем, наконец, признаётся ему, кто он такой на самом деле. Это хороший эпизод, потому что оба начинают плакать и всё такое. Здесь Одиссей мне понравился больше, чем раньше, потому что я уже было засомневалась, есть ли у него вообще какие-то чувства. Мне начинало казаться, что в своей жизни он только и делал, что разрушал города, выковыривал глаза чудовищам и без конца хвастался тем, какой он хитроумный.

Позднее

Тётя Радин сказала, что чувствует себя «чуточку лучше», но по её виду этого не скажешь. Глаза у неё опухшие, и даже веснушки – и те побледнели.

Знаете, о чём она спросила меня? (Конечно, не знаете.) Она сказала, что Карл Рэй рассказал ей про деньги, которые он получил в офисе мистера Биггерса, и про учёбу в колледже.

– Ты, случайно, не знаешь, от кого эти деньги? – спросила она.

– Нет, – ответила я.

– Что ж, – сказала она, – я сейчас задам тебе странный вопрос, и если ты не захочешь отвечать на него, ты прямо так и скажи, и я не буду в обиде. Но если ты всё-таки ответишь мне, то я буду тебе обязана, Мэри Лу Финни.

Мне нравится, как она разговаривает. И, кажется, я поняла, что она имела в виду.

Она продолжила:

– Как я уже сказала, Карл Рэй признался мне, что какой-то незнакомец дал ему деньги на образование, и я знаю, что ты в курсе.

Я кивнула.

– Так вот, я хочу попросить тебя вот о чём: не рассказывай дяде Карлу Джо или кому-то из детей, что Карл Рэй получил эти деньги и всё такое. Сделаешь это для меня?

И я сказала:

– Конечно, тётя Радин. Я никому не скажу, если вы просите.

Она похлопала меня по руке.

– Но, – сказала я, – мне интересно знать, почему я не должна никому рассказывать об этом?

Она пожевала губу, а затем ответила:

– Что ж, справедливо.

Она снова пожевала губу. У меня было такое ощущение, будто ей не хочется мне ничего объяснять.

Наконец, она сказала:

– Есть кое-какие вещи, которые никого не касаются, по крайней мере, пока не касаются, и, как я понимаю, дело было так. Карлу Рэю повезло, и ему досталось целое состояние, но если другие узнают, что какой-то незнакомый человек оставил ему деньги, они все тоже ринутся в Город. Пойми, Мэри Лу, я не хочу, чтобы они уезжали. По крайней мере, пока. Я не хочу, чтобы они уезжали, потому что тогда они больше не вернутся сюда.

Мне это показалось разумным, поэтому я согласилась.

И всё равно странно, почему она не хочет ничего сказать дяде Карлу Джо. Ведь кому, как не родному отцу Карла Рэя, знать об этом! Может, у него возникнет идея, кто дал Карлу Рэй эти деньги. Может, это какой-то его старый армейский приятель. Или же давно всеми забытая незамужняя тётка дяди Карла Джо, которой около ста лет.

Поэтому я буду хранить молчание. Но, согласитесь, здесь что-то явно не так. Чёрт, как же я скучаю по дому!!! А отсюда даже не позвонишь!

И ещё позднее

Оххх. Арви Джо вышел на крыльцо и стал рассказывать истории о привидениях. Он утверждает, что все они происходили на самом деле и все привидения приходят с кладбища сюда, на передний двор.

Самая ужасная история была о мальчике, которому оторвало голову в каком-то жутком несчастном случае на скотобойне, и его тело всегда бродит по двору и ищет голову, а голова всегда где-то рядом, стонет, завывает и зовёт тело.

А какие звуки умеет издавать Арви Джо! Он имитирует голос головы, которая зовёт тело:

– О-о-о-о, те-е-е-ело, ты-ы-ы где-е-е-е?

Он произносит это так скорбно и ужасно, как стонала бы голова, если бы она искала своё тело. В любом случае прямо в конце этой истории Арви Джо внезапно вскакивает, строит страшную рожу, широко разевает рот и пятится от нас прочь и указывает на двор, и мы все смотрим туда, и Арви Джо говорит:

– Вот она! Голова! Вот она!

И мы все смотрим, но ничего не видим, а вокруг нас уже чертовски темно, и Арви Джо начинает кричать:

– Оно идёт, будьте осторожны, оно идёт!

И мы все, дрожа, с криками вбегаем в дом.

Когда мы вбежали внутрь, Дядя Карл Джо сидел на своем стуле и жевал табак.

– Арви Джо! – сказал он. – Хватит пугать их, или я тебя поколочу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарон Крич. Лучшие книги для современных подростков

Хаос – это нормально
Хаос – это нормально

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Учитель английского дал на каникулы ужасно скучные задания: ежедневно вести дневник и читать «Одиссею»! Поэтому тринадцатилетняя Мэри Лу и подумать не могла, что этим летом произойдёт хоть что-то интересное… Но приехавший из другого штата кузен перевернул и так всегда ходящий ходуном дом семьи Финни с ног на голову!«Хаос – это нормально» – летний дневник Мэри Лу Финни. Это история про первую любовь, про дружбу, про жизнь и смерть, про то, как сложно правильно держаться за руки, когда тебе тринадцать, и про то, каковы на вкус первые поцелуи.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Тайная тропа
Тайная тропа

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли. Но Зинни никак не могла предположить, что тайная тропа тесно связана с историей её семьи и ответы она найдёт, вернувшись домой.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей
Рубиновая Долина
Рубиновая Долина

«Это не близнецы, а сплошная головная боль», — обычно говорили про нас взрослые. Большинство из них были вспыльчивы, нетерпеливы и скоры на расправу. Поэтому мы, Даллас и Флорида, решили: доверяем только друг другу и воспользуемся первой же возможностью сбежать на ночном товарном поезде из этого сырого, пропахшего плесенью приюта Бокстон-Крик. И тут как раз нас отправили пожить в Рубиновую Долину, к Сейри и Тиллеру, им около шестидесяти, и они захотели усыновить нас на время. Ладно уж, где наша не пропадала! Но странное дело: эти взрослые вкусно нас накормили, не отругали за разбитое окно, и мы спим в отдельной комнате в тёплых постелях. Ещё они предлагают сходить всем вместе на пикник в лощину… А, к чему эти разговоры! Надо скопить денег и бежать. Или нет?..

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки