— Я прекрасно понимаю, что закон и власть на вашей стороне! — с горечью воскликнул Джордж. — Вы хотите продать мою жену на новоорлеанском, невольничьем рынке, моего сына посадить, как телёнка, в загон, а мать Джима отошлете хозяину, который бил ее, издевался над ней, вымещая на старухе свою злобу, потому что не мог добраться до ее сына. Вы хотите, чтобы мы с Джимом покорились тем, кого вы называете нашими господами, и претерпели от них муки. Что ж, таков закон! Но попробуйте возьмите нас! Мы не признаем ваших законов, мы отказываемся от вашей страны! Мы свободные люди и будем отстаивать свою свободу до последней капли крови!
Провозглашая эту декларацию независимости, Джордж стоял у всех на виду. Заря бросала розовые отблески на смуглое лицо молодого мулата, отчаяние и горечь зажгли огнем его темные глаза.
Горделивая осанка, взгляд и голос Джорджа, видимо, произвели впечатление на стоявших внизу, ибо они замолчали. Отвага и решительность действуют даже на самые грубые натуры. Один только Мэркс остался верен себе. Он не спеша взвел курок и выстрелил в Джорджа.
— В Кентукки за него заплатят одинаково — что за мертвого, что за живого, — хладнокровно сказал он, вытирая пистолет о рукав.
Джордж отпрянул назад, Элиза вскрикнула. Пуля пролетела на волосок от них обоих и угодила в ствол дерева.
— Ничего, Элиза, — быстро проговорил Джордж.
— Уж если ты хочешь разглагольствовать, стань так, чтобы тебя не видели! — проворчал Финеас. — С кем ты имеешь дело? С подлецами.
— Ну, Джим, — сказал Джордж, — проверь пистолеты и держи тропинку под прицелом. В первого, кто на ней покажется, стреляю я, во второго — ты, и дальше так же. По две пули на одного тратить нельзя.
— А если ты промахнешься?
— Не промахнусь, — спокойно сказал Джордж.
— Вот это я понимаю — характер! — пробормотал Финеас.
После того как Маркс выстрелил, внизу наступило некоторое замешательство.
— Кажется, попал, — проговорил кто-то из его подручных. — Мне послышалось, будто крикнули.
— Ну, я полезу, — сказал Том Локкер. — Негров я никогда не боялся и сейчас не испугаюсь. Кто за мной? — И он стал карабкаться вверх по камням.
Джордж ясно слышал эти слова. Он вынул из-за пояса пистолет, осмотрел его и прицелился в ожидании первой мишени.
Какой-то смельчак полез на скалу следом за Локкером и показал пример остальным. Прошла минута, и на самом краю расселины выросла грузная фигура Тома.
Джордж выстрелил. Пуля попала Тому в бедро, но он не хотел отступать и, взревев, точно бешеный бык, перепрыгнул через расселину.
— Тебя сюда не звали, приятель, — сказал Финеас, быстро подавшись вперед и толкая его своими длинными руками.
И Локкер полетел в пропасть сквозь кусты, деревья, по острым камням. Падение с высоты тридцати футов кончилось бы для него плохо, но он зацепился одеждой за ветку большого дерева и только благодаря этому уцелел.
— Помилуй нас бог, да это сущие дьяволы! — крикнул Мэркс и со всех ног бросился вниз, проявляя при спуске гораздо большую прыткость, чем при подъеме.
Остальные, в том числе и окончательно запыхавшийся толстяк полисмен, гурьбой устремились за ним.
— Знаете что, ребята, — сказал Мэркс: — вы обойдите кругом и подберите Тома, а я поеду за подмогой.
И, не обращая внимания на крики и улюлюканье своих товарищей, он вскочил в седло и был таков.
— Вот прохвост бесстыжий! — возмутился один из полисменов, — Мы сюда по его же милости приехали, а он дал тягу и бросил нас!
— Все-таки того подобрать надо, — сказал другой. — Хотя, по правде говоря, мне все равно, жив он или подох.
Прислушиваясь к стонам и ругани Локкера, они добрались до него сквозь густые заросли, кустарника, поваленные деревья и обломки скал.
— Ты что кричишь, Том? Сильно тебя ранило? — спросил один из них.
— Ох, не знаю… Будь он проклят, этот квакер!.. Что же вы стали! Поднимите меня!
Поверженного героя подняли с большим трудом и повели под руки к лошадям.
:— Помогите мне добраться до гостиницы. Кровь так и хлещет… дайте платок, что ли… перевязать рану.
Выглянув из-за скалы, Джордж увидел, что полисмены стараются подсадить Локкера в седло. После двух-трех неудачных попыток тот зашатался и тяжело рухнул на землю.
— Неужели умер? — воскликнула Элиза, которая вместе со всемщ наблюдала за тем, что делалось внизу.
— Ну что ж, и поделом ему, — сказал Финеас… — Смотрите! Да они, кажется, бросили его!
И в самом деле, постояв несколько минут в нерешительности и посовещавшись между собой, подручные Локкера и Маркса. вскочили на лошадей и ускакали. Как только они скрылись из виду, Финеас заторопился.
— Я послал Майкла за подмогой, — сказал он. — Надо выйти ему навстречу. В такой ранний час его никто не задержит. Поскорее бы он вернулся! Ведь нам остались сущие пустяки — каких-нибудь две мили. Будь дорога немного получше, они бы нас ни за что не догнали.
Спустившись к изгороди, беглецы увидели вдали свой фургон и нескольких верховых.
— Ну вот и Майкл, а с ним Амария и Стивен! — радостнр воскликнул Финеас. — Теперь наше дело в шляпе!
Подождите — сказала Элиза. — Надо помочь этому несчастному. Слышите, как он стонет?