137
до Чини да до Мачина— средневековое название Китая у мусульманских авторов. Некоторые из них понимали под этим весь Китай, другие под Сипом (Чином) — Северный, а под Мачином — Южный Китай. Одыако у Ибн-Батуты под Сином понимался только Южный Китай (к югу от р. Хауанху), а Северный именовался Хатай. Этому соответствует и деление, принятое у Афанасия Никитина (см. след. прим.). Афанасий Никитин не указывает конкретного порта в Южном Китае, а пишет так же, как и о Цейлоне или Шабате, называя порт по имени всей страны: «А Минское же да Мачинское пристанище». Указывая примерное расстояние от Бидера, он пишет: «Мачим да Чим от Бедеря 4 мсяцы морем итти». Однако это указание на время в пути соответствует сумме дней плавания от порта Дабхол, указанных ранее самим путешественником. Говоря, что от Шабата до Дабхола 2 месяца пути морем, Афанасий Никитин имеет в виду, что путь от Би- дара п таком случае займет 3 месяца. Такую же поправку следует сделать и для указания времени в- пути от Бидара до Южпого Китая.138
до Китаа— Хатай, обычное название Северного Китая у мусульманских авторов. У Марко Поло — Китай. В этом зпачепии он и употреблен Афанасием Никитиным, противопоставлявшим ему Южный Китай: «А от Чини до Китаа итти сухом 6 мсяць, а морем четыре дни итти». Здесь важны не абсолютные цифры, указывающие на время в пути, а то, что пути два — морской и сухопутный, и что последний дольше первого.139
длают алачи, да пестреди,
да киндяки,
да чинят краску нил,
да родится в нем лекъ да ахикъ, да лон— алача (перс.) — шелковая ткань с золотыми и серебряными полосами, как пишет Ф. Бернье; ткапь из шелковых и бумажных ниток, по Минаеву (с. 26); по Срезневскому (с. 71) — «бухарская ткань». Пестрядь (русск.)—ткань из разноцветных ниток (Савваитов, с. 227; Минаев, с. 26). Киндяк — хлопчатобумажная набивная ткань, в древней Руси употреблялась на подкладку одежды; название, возможно, индийское — от тамильского киндан (Минаев, с. 26); по Завадовскому, термин, может быть, взят от арабск. кундакийя (перс, гундаги). Краска нил — синяя краска индиго, упоминается Никколо Конти и Сан Стефано как предмет вывоза из Камбея, так же как и лак (см. прим. 63). Ахик (арабск.) — сердолик; красные сердолики в большом количестве вывозились из Камбея. «В этой стране добывается камень сардоникс», — пишет Никколо Конти. Кроме Камбея как места добычи сердоликов Афанасий Никитин называет Каллур, который он также посетил: «А в Кулури же родится ахикь, и ту его длают, на весь свт оттуду ею розвозят» (Л, л. 457). — Лон — вероятно, соль, от санскр. «ла- вана»; Камбей издавна был известен добычей и вывозом самосадочной соли. Срезневский полагал, что это слово означает кокосовый орех (от слово lanha). В. Джонс,имея перед глазами английский перевод, читал dalon и отождествлял неверно прочитанное слово с Dal (phaseolus aconitifolius) (Вартема, с. 107, прим.). Завадовский высказывал предположение, что «лон» Афанасия Никитина — гвоздика, от «лунг» на языке урду; Петрушевский сближал это слово с арабск. «лаун», мн. ч. «алван», что означает «краска». Ни Афанасий Никитин, ни его современники не называют пряности в числе предметов вывоза из Камбея, хотя Марко Поло говорит, что в его время в Гуджарате было много «перцу, имбирю и индиго» (Книга Марко Поло, с. 198).
140
из Мисюря, изо Арабъстани— Миср (арабск.), Египет, а также г. Каир. «Сильно варъ в Мисюр», — писал Афанасий Никитин.
Арабъстан— Аравия. Следующих трех областей, откуда в Дабхол привозили лошадей, нет в Летописном изводе, их восполняет Троицкий извод.