Читаем Храбрые славны вовеки! полностью

Каким-то медленным огнемДуша усталая томима.За часом час и день за днем,Не торопясь, проходят мимо.Ненастье, желтые листы,Осенней вьюги завыванье,В уме недвижные мечты,В груди немолчное страданье!Примчится весть издалека,Кругом запахнет кровью братской,И вновь безмолвие, тоска,Покой — ужасней муки адской!И вновь надежды и мечты,Желанной вести ожиданье,Осенней вьюги завыванье
И дождь, и желтые листы!..Прочь, дух сомненья ядовитый!Пусть мрак сдвигается кругом,Пусть льется дождь на нас сердитый,Пусть буря стонет — переждем!Не одолеет нас невзгода.Стряслась беда — снесем беду!Сыны великого народа,Мы в нашу веруем звезду.И проклят будь, чей дух смутится,Чей в страхе побледнеет лик,Кто малодушно усомнитсяИ дрогнет хоть единый миг!

II

После победы

Победа! На душе как будто легче стало.
Уж «завтра» не грозит стыдом или бедой.Что ж медлим сбросить мы печали покрывалоИ в шумной радости затеять пир горой?Победа! Как давно и жадно этой вестиМы ждали! День настал; что ж сердце не кипитНи страстным торжеством, ни упоеньем мести?Какая тягота его еще томит?Иль нам не верится? Иль жалко нам чего-то?Иль душу возмутил борьбы кровавый след?Иль обуяла нас безвременно дремота?Иль славы ждем иной, иных хотим побед?Кто скажет? Кто решит — то мудрость иль безумье?Грядущее для нас светло или темно?Народа русского глубокое раздумье,Как моря тишину, постигнуть мудрено.

Родная*

Покинув Родину и дом, она пошлаТуда, куда текли все русския дружины.Под ветхим рубищем в душе она неслаБесценный клад любви, участья и кручины…Уж скрылся позади рубеж земли родной.Чу! слышен битвы гром, холмов дымятся склоны:Восторг отчаянной и дикой обороныС редутов Гривицы и Плевны роковойНа русские полки огнем и смертью дышит;Но чуткая любовь не грохот в битве слышит,Не ей твердыни брать, не ей смирять врагов.Мужичке-страннице иные внятны звуки,Иной с побоищ к ней несется громкий зов —Томящий жажды клик и вопли смертной муки.И вот она в огне: визжит над ней картечь,
Рои летают пуль, гранаты с треском рвутся,Увечья, раны, смерть! Но ей ли жизнь беречь?Кругом мольбы и стон — и реки крови льются!Страдальцев из огня, из схватки боевой,Она уносит прочь, полна чудесной силы,И жаждущих поит студеною водой,И роет мертвецам с молитвою могилы.Как звать ее? Бог весть, да и не всё ль равно?Луч славы над ее не блещет головою,Одно ей прозвище негромкое дано:Герои русские зовут ее «родною».

Александр Александрович Блок

(1880–1921)

На поле Куликовом*

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия