Брайер стиснула зубы, внезапно подумав о венке из полевых цветов в кузнице из далекой деревушки. Было несправедливо, что у бедных людей не было выбора, когда местные лорды и их друзья злоупотребляли своей властью. Теперь она понимала, почему Арчер хотел вернуть им украденные деньги. Ей тоже захотелось как-нибудь помочь им.
– Вы когда-нибудь видели самого лорда Ларка? – спросил Арчер.
– Много лет назад, когда он путешествовал по графству со своим старшим сыном, – сказал дедушка. – Судя по всему, парнишка будет ничем не лучше отца.
– Томас, – сказал Арчер, нахмурив темные брови. – Сына лорда Ларка зовут Томас, верно?
– Да. Однако Ларк по-прежнему полон сил и здоровья, как и всегда. Думаю, пройдет немало лет, прежде чем нам придется иметь дело с его наследником.
– Мама, иди сюда! – прокричал кто-то за дверями амбара. В дверном проеме появилась маленькая барабанщица с деревянными палочками. – Мы сыграем твою любимую песню.
– Как же я могу пропустить ее, дорогая? – Джульетта улыбнулась путникам. – Прошу меня извинить.
Арчер и Брайер закончили есть и встали, чтобы помочь дедушке убрать посуду. Он отмахнулся от них.
– Идите и развлекитесь немного, ребята. Я соберу кое-какие остатки еды для вашего путешествия.
Арчер попытался сунуть ему в руки кошелек.
– За ваши хлопоты.
Дедушка нахмурился.
– Если там не медяки, то это слишком много.
– Пожалуйста, возьмите, – настаивал Арчер. – Только не говорите ничего сборщику налогов.
– Мы не принимаем подаяния, мистер Флетчер.
– А я их не даю, – сказал Арчер, крепко зажав кошелек в узловатых руках дедушки. – Я обязан заплатить за нашу еду. Мне ведь неизвестно, сколько стоит мясо в этих краях.
Старик внимательно посмотрел на Арчера, прищурив глаза, и что-то серьезное и негласное промелькнуло между ними.
– Это для внуков, – подсказал Арчер.
Наконец, дедушка кивнул.
– Для внуков.
Арчер внезапно повернулся к Брайер:
– Не хочешь потанцевать, Роза?
Девушка была слишком удивлена, чтобы возразить, когда Арчер схватил ее за руку и потащил на гумно. В его ногах появилась какая-то особая легкость, как будто бы кошелек весил больше, чем находящиеся в нем монеты. Улыбка юноши стала широкой и яркой.
Джульетта кружила с Эби посреди гумна, пока ее муж и дочь играли веселую мелодию. Воротнички у них намокли от пота, а щеки порозовели. Остальные фермеры либо хлопали в ладоши, либо продолжали плясать вокруг, не обращая больше внимания на двух путников.
– Мне кажется, я знаю эту песню, – сказал Арчер. Затем он без предупреждения обхватил Брайер за талию и закружил ее в танце.
Брайер едва успевала переставлять ноги. Сапоги Арчера отбивали по утоптанной земле неровный ритм, похожий на радостный летний ливень. Его танец был буйным и совершенно неумелым. Брайер никогда прежде не встречала никого, кто танцевал бы так ужасно и с такой уверенностью.
– Мне кажется, ты все делаешь неправильно, – выдохнула она, цепляясь за его руки, чтобы не упасть.
– Когда это меня останавливало? Так, теперь кружись!
Брайер закружилась. Ее волосы развевались вокруг лица, почти ослепив девушку. Она чуть не врезалась в другую пару, но в последнюю секунду Арчер притянул ее ближе, прижав к груди. Он обнимал ее, и их сердца бились в унисон. Брайер чувствовала запах чистого пота на его рубашке, что-то похожее на запах пшеницы и меда. Затем Арчер снова закружил ее.
В скором времени у Брайер сбилось дыхание от того, что она пыталась не отставать. Когда песня закончилась, девушка рассмеялась.
– А вот этот звук я уж думал, что никогда не услышу, – сказал Арчер, когда они подбежали к краю танцплощадки. Они оба тяжело дышали и раскраснелись. Фермеры уже начали выкрикивать просьбы о следующей песне.
– Это все твой танец, – сказала она, не в силах сдержать смех.
– А что с ним не так?
– Все нормально, просто он… Весьма энергичный.
– Хороший способ сказать, что я танцую кошмарно, – Арчер усмехнулся. – Я знаю свои сильные и слабые стороны, Роза.
Улыбка Брайер погасла.
– Почему ты выбрал это имя?
– В саду моей матери росли дикие розы, да покойся с миром ее душа, – его губы изогнулись в полуулыбке. – Я до сих пор помню их запах, похожий на сладкие яблоки, хотя те розы погибли почти сразу после ее смерти.
– Это были любимые цветы моей мамы, – сказала Брайер.
– Правда? Каким человеком была твоя мама? – Арчер выжидающе посмотрел на нее, как будто они могли поговорить о своих матерях, как о самой заурядной в мире вещи. Однако мать Брайер вовсе не была заурядной.
Когда девушка ничего не ответила, Арчер протянул руку, словно хотел коснуться ее.
– Мне очень жаль. Тебе не обязательно…
– Она была сильной, – Брайер подняла глаза и обнаружила, что Арчер не сводит взгляд с ее лица. В них было нечто большее, чем простое любопытство, и внутри у нее все затрепетало. – По правде говоря, она была не той женщиной, от которой можно ожидать, что у нее есть любимый цветок. Мы жили в городе, где не могли их выращивать, но она всякий раз искала дикие розы, когда мы приезжали в деревню или к клиен… к друзьям, у которых был сад.