Читаем КИЧЛАГ полностью

Большая трагедия – убийство,Попробуй, разгадай мотив,Цветов весенних буйство,Не радует веселый мотив.Колдует сборная бригада,Две стороны одной медали,Протокол составить надо,Отметить важные детали.До смерти буду утверждать:От судьбы, братишка, не уйдешь,Одному от ножа не убежать,Другому – сесть за нож.Тюрьма принимает бессменно,Не пахана криминальная степь,Смерть не проходит бесследно,Изменений потянется цепь.Морги принимают бессменно,Заказов сверху много,Душа изначально бессмертна,
Во власти господа Бога.Бессменно принимает Господь,Далек и близок путь,В земле останется плоть,На небеса отправится суть.

ПРЕДАТЕЛЬ

Я больше тюрьме не угоден,Подготовлена нужная ксива,Сегодня, братишка, свободен,Выйду на волю красиво.Я сегодня немного другой,Я сегодя немного не тот,Святой окроплен водой,Изменился заметно за год.Отчим мой ПересадовЗахотел меня в зону упечь,Он заведовал угольным складом,Жарко топилась печь.Время было голодное,
Отгремела большая война,Зимы у нас холодные,В разрухе лежала страна.Я должен был уголь толкать,Возить в заснеженный город,Конечно, не знала мать,Я был достаточно молод.Жарко шептал Пересадов:«Малолеткам законы не в счет,В машину сядешь со склада,За уголь получишь расчет».Долго мотал километры,Деньги возил большие,Губят секунды и метры,Через год явились чужие.Следак загонял меня в угол,Больше пытал про отчима,Мельком спросил про уголь, –Как жила его вотчина.
Отчим мой ПересадовНа родину очень зол,Оказался продажным гадом –На немцев работал, козел.К стенке поставили гада,Настиг правосудия меч,Уголь не ворую со склада,Еле теплится печь.

ЧУВСТВА ВСЕ НЕ ПЕРЕДАТЬ

Чувства все не передать,Сижу мишенью в тире,Век свободы не видатьВ этом сучьем мире.Готовит кум сюрприз,Загнал меня в овал,Опустит скоро вниз,С детства не люблю подвал.Слово не дают сказать,Не шумит волна в эфире,
Век свободы не видатьВ этом козьем мире.Время жутко тянется,В подвале тусклый свет,В сучьем мире не останетсяНи молекул, ни планет.Звезды холодно мерцаютВместо ярких фонарей,Дары черные зияют,Души будут почерней.Пахнет сыростью и моргом,На ладан дышит доброта,Мир накрылся торгом,Торг накрыла пустота.Вечно согласные клеватьЗасухарились в своей квартире,Век свободы не видатьВ этом сучьем мире.

ЗАСУХАРЕННЫЙ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия