Статуя Мэн Цзян-нюй и Истопник Плана о округе Тунчуано провинции Шаноси
Мэн Цзян-нюй не представляла точно, где ее муж, лишь знала, что он где-то на севере строит Великую Китайскую стену. Она шла несколько месяцев, съела все припасы, истратила все деньги и, наконец, первого числа десятого месяца добралась до подножия стены. Ее глазам открылась ужасающая картина – кроме громадной постройки, она увидела повсюду, среди бурьяна, горы непогребенных людских останков. От этого горестного вида женщина совсем потеряла надежду, поняла, что ее любимый муж, возможно, уже мертв. Она бессильно села на землю и, глядя на уходящую вдаль Великую стену, громко зарыдала. От ее горьких рыданий часть стены обрушилась, и под обломками оказалось несметное множество человеческих костей. Мэн Цзян-нюй подумала, что тело ее мужа наверняка где-то здесь. Она расстелила на земле одежду, сшитую для мужа, и приготовилась сжечь ее. Только она зажгла огонь, как подумала: «Кругом столько блуждающих погибших душ, как быть, если одежду заберет кто-то другой?» Она взяла горсть земли и посыпала ею вокруг расстеленной одежды, обозначив место, куда нельзя заходить другим душам. Затем она подожгла ее и стала молиться, не переставая плакать. Когда женщина выплакала все слезы, из ее глаз вдруг полилась кровь. Капли крови стекали по костям на земле, но те, что попадали на скелет, который лежал к ней ближе всего, не стекали, а впитывались в кости. Мэн Цзян-нюй в волнении подумала, что это наверняка и есть останки ее мужа. Дрожа всем телом, она захоронила в земле останки и пепел и умерла рядом.
История о Мэн Цзян-нюй, которая прошла такой далекий путь в поисках мужа и принесла ему теплую одежду, стала известна и тронула людей. С тех пор каждый год первого числа десятого месяца стали жечь зимние вещи, почитая предков. Так и появился праздник, известный сегодня как
Что значит «Сжигать сверток»
Первого числа десятого месяца по лунному календарю отмечают праздник Ханьицзе, который также называют Минъиньцзе, Праздник загробного мира. Это один из трех крупных праздников поминовения предков, два других – Цинмин и Чжунъюань. В древности этот день называли Утренним праздником десятого месяца, коротко – Утро десятого месяца, а в народе привыкли просто говорить: «Отмечать первое число десятого месяца».
Десятый месяц – это самое начало зимы. С первого его дня начинает холодать, и люди беспокоились, что предки в загробном мире замерзнут, поэтому передавали им теплую одежду: покупали разноцветную бумагу и склеивали из нее зимние платья, которые затем сжигали на могиле родных. Люди верили, что так прародители смогут одеться и согреться. Об этой традиции говорят: «Первое число десятого месяца – жги зимнюю одежду».
Позднее в некоторых местах этот обычай превратился в традицию «сжигать сверток». В бумажный пакет укладывали много бутафорских бумажных денег, на пакете писали имена получателя и отправителя. Сжечь такой сверток на могиле предка означало позволить ему тратить подаренные деньги в загробном мире.
Во время обряда необходимо сжечь одежду и деньги дочиста, так как если они сгорят не полностью, ими нельзя будет пользоваться в загробном мире, и все усилия окажутся потраченными впустую.
В праздник Ханьицзе не только передавали зимнюю одежду умершим родным, но и совершали другие действия, символизирующие приход зимы. Например, женщины доставали сшитые заранее теплые вещи, чтобы муж и дети переоделись к приходу холодов. Даже если было не слишком холодно, их следовало хотя бы символически примерить – на счастье. Мужчины должны были подготовить печь и дымоход, а затем попробовать развести огонь, чтобы удостовериться, что все готово к зиме.
Есть цзяоцзы, чтобы не замерзли уши
Вдень зимнего солнцестояния,
Во времена Восточной Хань в городе Наньян провинции Хэнань жил очень известный врач Чжан Чжунцзин. Он был мастером своего дела и мог приготовить лекарство от любой, даже самой тяжелой болезни. Поэтому его уважительно называли Божественным врачом.
Чжан Чжунцзин долго служил чиновником в городе Чанша, но на склоне лет решил вернуться на родину, чтобы там спокойно провести старость. Была зима, дул сильный, пронизывающий до мозга костей ветер, большие хлопья снега задувало за ворот одежды. Чжан Чжунцзин дошел до берега реки Байхэ и увидел своих земляков, одетых в обноски, они были истощены и измождены. Многие отморозили уши, у некоторых текла кровь. У чиновника сжалось сердце.