Читаем Клыки Доброй Матери полностью

Мокрая сеть, привязанная к двум палкам, растянута была в стороне, и в тростниковой корзине била хвостами рыба. Рядом сидел пакари. Он то вытягивался столбом, разводя лапы в стороны, то приседал, прижимая уши, и всё хотел тронуть рыбу, но не осмеливался. Тут же сидело дитя, рождённое не раньше прошлого сезона ветров, всей одежды — два лоскута на тряпичном поясе. Каждый раз, как пакари пугался, дитя смеялось заливисто и, привставая, хлопало рыбу по хвосту.

— Спрячь, спрячь бусы, — зашептал человек, и Фарух укрылся краем накидки и уже, видно было, хотел зайти в хижину, но потом передумал.

Люди потеснились. Фарух посмотрел на тонкую циновку с разлохмаченным краем, на оборванного соседа, но не подал виду, что недоволен, и сел. Поно опустился рядом, поджав ноги.

Люди смотрели, ждали песню и боялись просить. И Поно боялся, что попросят, и досадовал на себя, что выучил Фаруха только одной песне про бедняка. Дома-то они, бывало, со смехом пели её с соседями, но тут люди были слишком уж бедны и, пожалуй, смеха не выйдет, да где же Светлоликому это понять!

— Спой, — робко сказал один из мальчиков, повинуясь взгляду отца. Люди не осмелились просить сами, но решили, детям не откажут.

— У меня ещё нет камбы, — сказал Фарух, — и нет барабана. Ни вайаты, ни бубна — ничего нет. Я спою так.

Он вдохнул поглубже, и Поно забыл, как дышать.

Фарух затянул песню о первом, который лежит у разлива реки, и дети подошли к нему ближе. Двое — в том возрасте, когда уже могут ходить, но ещё не знают о стыде и уважении — забрались ему на колени, и он обнял их, так расставив руки, будто боялся коснуться, и сделал лицо, будто не знал, куда деваться. В другой раз Поно бы посмеялся.

Фарух пел, и люди, улыбаясь, качали головами, и двое чужаков тоже слушали, стоя в стороне. Пакари завертелся, ловя свой хвост, а потом, привстав, поклонился раз и другой.

Песня кончилась, а дети не спешили уходить с колен. Один взялся стирать краску со щеки музыканта, другой попробовал бусы на зуб.

— Как их зовут? — полюбопытствовал Фарух.

— Да ещё никак, — ответил один из мужчин. — Ведь нужно добраться до города, приготовить дары для храмовника… А, потом, успеется.

Фарух взглянул на Поно, будто спрашивая, не подшучивают ли над ним, и понял, что всё взаправду.

— Но ведь так нельзя! — сказал он, переводя растерянный взгляд на детей. — Это неправильно. Кто живёт без имени?

— Да уж как-то… — пожал плечами рыбак. — Ещё, может, река разольётся. Дожди, бывает, хвори несут, а после придёт холодная пора. Кто знает, как оно там. Дары-то отдашь, а надолго ли им понадобятся имена? Успеется, успеется…

Женщина — видно, мать — потёрла землю пяткой, чтобы растоптать дурные мысли, но не посмела сказать ни слова, только взяла детей и прижала к себе. Растревоженная, обняла их так крепко, что они, испугавшись, захныкали.

Старик дал каждому по глиняной миске варева, зачерпнув из котла, и Фарух тоже принял из узловатых подрагивающих рук надщербленную миску.

— Что это? — шёпотом спросил он у Поно.

— Суп из рыбьих потрохов, — так же тихо ответил тот. — Ешь, не обижай их!

Пускай и без соли, суп был хорош, как бывает хороша всякая еда, приготовленная из свежего и ещё горячая, особенно на пустой живот. Даже Фарух съел всё до дна, хотя порой, жуя, задумчиво морщился. Он вернул миску и поблагодарил. Настала пора уезжать.

Фарух, выбрав, снял с себя бусы из рыжего камня и дал старику.

— На что это нам? — спросил тот, держа дар в вытянутой руке и глядя на Светлоликого. Бусы и не рассмотрел.

— Это ценный камень, — пояснил Фарух. — Сможешь обменять его на еду для всех. Останется и на дары храмовникам.

Старик рассмеялся.

— Где же мы тут обменяем? Город далеко, а у нас и быка нет. Да и кто нам поверит, что не украли? Нет, нет, не гневись, а только не можем взять. Ты подарил нам песню, этого довольно.

Наместник глядел растерянно и сердито. Старик вернул ему бусы.

— Да будет Великий Гончар к тебе добр, — сказал он, склонив седую голову. — Мы взяли бы муку или бобы, а этот дар не по нам. Возьми, возьми, не обижайся.

Те двое, что искали музыканта, смотрели, и Поно не нравились их взгляды. Таких спутников ему не хотелось. Но Великий Гончар помог и послал торговцев — целый обоз, что тянулся мимо. Видно, они направлялись через Мараджу к берегу Соли.

Распрощавшись с добрыми людьми, Поно погнал быка за обозом, и двое на рыжих быках поехали следом.

— Не нравятся они мне, — тихо, чтобы слышал только Фарух, сказал Поно. — Пожалуй, и правда спрячь бусы, сложи в сумку.

Светлоликий послушал. Но эти двое не подъезжали близко и не заводили разговоров, на дороге держались в стороне. Может, Поно и зря подумал дурное.

Он был теперь сыт и доволен и, припомнив разговор на берегу, захотел подбодрить Фаруха. Тот открыл ему, чего боится — разве не может и Поно поступить так же? Если подумать, для подобных признаний надобна смелость.

— А мы вот говорили о страхах, — со смехом сказал он. — Знаешь, чего я боюсь? Темноты!

— Что болтаешь невпопад? — с досадой откликнулся наместник. — Не мешай! Я думаю о важном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература