Читаем Книга 2 полностью

Банька по-черному

Копи! Ладно, мысли свои вздорные топи.Копи, только баньку мне по-черному топи!Вопи, — все равно меня утопишь, но вопи.Топи, только баньку мне, как хочешь, но топи!Эх, сегодня я отмоюсь, эх, освоюсь!Но сомневаюсь, что отмоюсь!…Не спи! Где рубаху мне по-пояс добыла?Топи! Ох, сегодня я отмоюсь до бела!Кропи, в бане стены закопченые кропи.Топи, слышишь? Баньку мне по-черному топи!Эх, сегодня я отмаюсь, эх, освоюсь! Но сомневаюсь, что отмоюсь!…Кричи: загнан в угол зельем, словно гончей лось.
Молчи, — у меня уже похмелье кончилось!Купи! Хоть кого-то из охранников купи.Топи, эту баньку ты мне ранненько топи!Эх, отмоюсь я сегодня, эх, освоюсь!Но сомневаюсь, что отмоюсь!…Терпи! — Ты ж сама по дури продала меня!Топи, чтоб я чист был, как щенок, к исходу дня.Вопи, — все равно меня утопишь, но вопи…Топи, только баньку мне как хочешь, но топи!Эх, сегодня я отмаюсь, эх, освоюсь!Но сомневаюсь, что отмоюсь!…

Песня певца у микрофона

Я весь в свету, доступен всем глазам.Я приступил к привычной процедуре:
Я к микрофону встал, как к образам,Нет-нет, сегодня — точно к амбразуре.И микрофону я не по нутруДа, голос мой любому опостылет.Уверен, если где-то я совру,Он ложь мою безжалостно усилит.Бьют лучи от рампы мне под ребра,Светят фонари в лицо недобро,И слепят с боков прожектора,И жара, жара.Он, бестия, потоньше острия.Слух безотказен, слышит фальшь до йоты.Ему плевать, что не в ударе я,
Но пусть, я честно выпеваю ноты.Сегодня я особенно хриплю,Но изменить тональность не рискую.Ведь если я душою покривлю,Он ни за что не выправит кривую.На шее гибкой этот микрофонСвоей змеиной головою вертит.Лишь только замолчу, ужалит он.Я должен петь до одури, до смерти.Не шевелись, не двигайся, не смей.Я видел жало. Ты змея, я знаю.А я сегодня — заклинатель змей,С не пою, я кобру заклинаю.Прожорлив он, и с жадностью птенца
Он изо рта выхватывает звуки.Он в лоб мне влепит девять грамм свинца.Рук не поднять — гитара вяжет руки.Опять не будет этому конца.Что есть мой микрофон? Кто мне ответит?Теперь он — как лампада у лица,Но я не свят, и микрофон не светит.Мелодии мои попроще гамм,Но лишь сбиваюсь с искреннего тона,Мне сразу больно хлещет по щекамНедвижимая тень от микрофона.Я освещен, доступен всем глазам.Чего мне ждать: затишья или бури?Я к микрофону встал, как к образам.Нет-нет, сегодня точно — к амбразуре.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия