Читаем Книга 2 полностью

Песнь о вещей Касcандре

Долго Троя в положении осадномОставалась неприступною твердыней,Но троянцы не поверили Касcандре…Троя, может быть, стояла б и поныне.Без умолку безумная девица
Кричала: — Ясно вижу Трою, павшей в прах!Но ясновидцев, впрочем, как и очевидцев,Во все века сжигали люди на кострах!И в ночь, когда из чрева лошади на ТроюСпустилась смерть, как и положено, крылато,Над избиваемой безумною толпою вдругКто-то крикнул: — Это ведьма виновата!
Без умолку безумная девицаКричала: — Ясно вижу Трою, павшей в прах!Но ясновидцев, впрочем, как и очевидцев,Во все века сжигали люди на кострах!И в эту ночь, и в эту кровь, и в эту смутуКогда сбылись все предсказания на славу,
Толпа нашла бы подходящую минуту,Чтоб учинить свою привычную расправу…Без умолку безумная девицаКричала: — Ясно вижу Трою, павшей в прах!Но ясновидцев, впрочем, как и очевидцев,Во все века сжигали люди на кострах!А вот конец, хоть не трагичный, но досадный:
Какой-то грек нашел Касcандрину обитель,И начал пользоваться ей, не как Касcандрой,А как простой и ненасытный победитель…Без умолку безумная девицаКричала: — Ясно вижу Трою, павшей в прах!Но ясновидцев, впрочем, как и очевидцев,Во все века сжигали люди на кострах!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия