Читаем Книга 2 полностью

Патриций

Как-то вечером патриции собрались у Капитолия,Новостями поделиться и выпить малость алкоголия,Не вести ж бесед тверезыми. Марк-патриций не мытарился:Пил нектар большими дозами и ужасно нанектарился.И под древней под колонною он исторг из уст проклятия:— Эх, с почтенною Матреною разойдусь я скоро, братия.Она спуталась с поэтами, помешалась на театрах,Так и шастает с билетами на приезжих гладиаторов.«Я, — кричит, — от бескультурия скоро стану истеричкою.»В общем злобствует, как фурия, поощряема сестричкою.Только цыкают и шикают, — ох, налейте снова мне двойных.
Мне ж рабы в лицо хихикают… На войну бы мне, да нет войны.Я нарушу все традиции, мне не справиться с обеими.Опускаюсь я, патриции. Дую горькую с плебеями.Я ей дом оставлю в Персии, пусть берет сестру-мегерочку,А на отцовские сестерции заведу себе гетерочку.У гетер, хотя безнравственней, но они не обезумели.У гетеры пусть все явственней, зато родственники умерли.Там сумею исцелиться и из запоя скоро выйду я…И пошли домой патриции, Марку пьяному завидуя.

Раздвоенная личность

И вкусы, и запросы мои странны,Я экзотичен, мягко говоря,Могу одновременно грызть стаканы
И Шиллера читать без словаря.Во мне два «я», два полюса планеты,Два разных человека, два врага.Когда один стремится на балеты,Другой стремится прямо на бега.Я лишнего и в мыслях не позволю,Когда живу от первого лица.Но часто вырывается на волюВторое «я» в обличье подлеца.И я боюсь, давлю в себе мерзавца,О, участь беспокойная моя!Боюсь ошибки: может оказаться,
Что я давлю не то второе «я».Когда в душе я раскрываю гранкиНа тех местах, где искренность сама,Тогда мне в долг дают официанткиИ женщины ласкают задарма.Но вот летят к чертям все идеалы.Но вот я груб, я нетерпим и зол.Но вот сижу и тупо ем бокалы,Забрасывая Шиллера под стол.А суд идет. Весь зал мне смотрит в спину,И прокурор, и гражданин судья.Поверьте мне, не я разбил витрину,А подлое мое второе «я».
И я прошу вас, строго не судите,Лишь дайте срок, но не давайте срок,Я буду посещать суды, как зритель,И в тюрьмы заходить на огонек.Я больше не намерен бить витриныИ лица граждан. Так и запиши.Я воссоединю две половиныМоей больной раздвоенной души.Искореню! Похороню! Зарою!Очищусь! Ничего не скрою я.Мне чуждо это «я» мое второе.Нет, это не мое второе «я».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия