Читаем Книга 2 полностью

***

Где мои семнадцать лет?На Большом Каретном.Где мои семнадцать бед?На Большом Каретном.А где не гаснет ночью свет?На Большом Каретном.И где меня сегодня нет?На Большом Каретном.Помнишь ли товарищ этот дом?Верю, вспоминаешь ты о нем.Я скажу, что тот полжизни потерял,Кто на Большом Каретном не бывал.Еще бы ведь…
Где мои семнадцать лет?На Большом Каретном.Где мои семнадцать бед?На Большом Каретном.А где мой черный пистолет?На Большом Каретном.А где меня сегодня нет?На Большом Каретном.Переименован он теперь,Стало все по-новому, верь-не верь,И все же, где б ты ни был, где ты не бредешь,Нет-нет, да по Каретному пройдешь.Еще бы ведь…Где мои семнадцать лет?
На Большом Каретном.Где мои семнадцать бед?На Большом Каретном.А где не гаснет ночью свет?На Большом Каретном.А где меня сегодня нет?На Большом Каретном…

Марш космических негодяев

Вы мне не поверите, иль просто не поймете,В космосе страшней, чем даже в дантовском аду!По пространству-времени мы прем на звездолете,Как с горы на собственном заду,Но от Земли до Беты восемь ден,Ну, а до планеты Эпсилон
Не считаем мы, чтоб не сойти с ума.Вечность и тоска. Ох влипли как!Наизусть читаем Киплинга,А вокруг-космическая тьма.На земле читали в фантастических романахПро возможность встречи с иноземным существом.Мы на земле забыли десять заповедей рваных,Нам все встречи с ближним нипочем.Нам прививки сделаны от грез и снов дешевых,От дурных болезней и от бешеных зверей.Нам плевать из космоса на взрывы всех сверхновых,На земле бывало веселей!Но от Земли до Беты восемь ден,Ну, а до планеты Эпсилон
Не считаем мы, чтоб не сойти с ума.Вечность и тоска. Ох влипли как!Наизусть читаем Киплинга,А вокруг космическая тьма.Прежнего, земного не увидим небосклона.Если верить россказням ученых чудаков,То, когда вернемся мы, по всем по их законамНа Земле пройдет семьсот веков!Ну, так есть смеяться отчего:На Земле бояться нечего,На Земле нет больше тюрем и дворцов.На Бога уповали, бедного,Но теперь мы знаем: нет его.Ныне, присно и во век веков.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия