Читаем Книга 2 полностью

Братские могилы

На братских могилах не ставят крестовИ вдовы на них на рыдают,К ним кто-то приносит букеты цветовИ вечный огонь зажигают.Здесь раньше вставала земля на дыбы,А нынче — гранитные плиты.Здесь нет ни одной персональной судьбыВсе судьбы в единую слиты.А в вечном огне виден вспыхнувший танк,
Горящие русские хаты,Горящий Смоленск и горящий Рейхстаг,Горящее сердце солдата.На братских могилах нет плачущих вдов,Сюда ходят люди покрепче.На братских могилах не ставят крестов,Но разве от этого легче?

***

Ну, вот исчезла дрожь в рукахТеперь — наверх.
Ну, вот сорвался в пропасть страхНавек навек.Для остановки нет причинИду, скользя,И в мире нет таких вершин,Что взять нельзя.Среди нехоженных путейОдин пусть мой,Среди невзятых рубежейОдин за мной.
А имена тех, кто здесь лег,Снега таят.Среди нехоженных дорогОдна — моя.Здесь голубым сияньем льдовВесь склон облитИ тайну чьих-нибудь следовГранит хранит.И я гляжу в свою мечтуПоверх голов
И свято верю в чистотуСнегов и слов.И пусть пройдет немалый срокМне не забытьКак здесь сомнения я смогВ себе убить.В тот день шептала мне вода:«Удач всегда»,А день, какой был день тогда?Ах, да. Среда.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия