Читаем Книга 2 полностью

Спасите Мишку

Говорят, арестован добрый парень за три слова,Говорят, арестован Мишка Ларин за три слова,Говорят, что не помог ему заступник, честно слово,Мишка Ларин, как опаснейший преступник арестован,Ведь это ж правда несправедливо.Говорю, невиновен, не со зла ведь, а вино ведь,Говорю, невиновен, ну ославить — разве новость,Говорю, что не поднял бы Мишка руку на ту суку,Так возьмите ж вы Мишку на поруки, вот вам руку.Говорят, что до свадьбы он придет, до женитьбыВот бы вас бы послать бы, вот бы вас бы погноить бы,Вот бы вас на Камчатку, на Камчатку, нары дали б,Пожалели бы вы нашего Мишатку, порыдали б,
А то ведь, правда, несправедливо.Говорю, заступитесь, повторяю: на поруки.Если ж вы поскупитесь, заявляю: ждите, суки,Я ж такое вам устрою, я ж такое вам устрою,Друга Мишку не забуду и вас в землю всех зарою,А то ведь, правда, несправедливо.

Счетчик щелкает

Твердил он нам: „Она моя“,Да ты смеешься, друг, да ты смеешься,Уйди, пацан, ты очень пьянА то нарвешься, друг, гляди, нарвешься.А он кричал: „Теперь мне все равно,Садись в такси, поехали кататься,Пусть счетчик щелкает, пусть, все равно
В конце пути придется рассчитаться“.Не жалко мне таких парней,„Ты от греха уйди“, — твержу я снова,А он ко мне и все о ней,„А ну ни слова, гад, гляди, ни слова“.Ударила в виски мне кровь с виномИ так же, продолжая улыбаться,Ему сказал я тихо: „Все равно,В конце пути придется рассчитаться“.К слезам я глух и к просьбам глух,В охоту драка мне, ох, как в охоту.И хочешь, друг, не хочешь, друг,Плати по счету, друг, плати по счету.А жизнь мелькает как в цветном кино,
Мне хорошо, мне хочется смеяться.Пусть счетчик щелкает, пусть, все равноВ конце пути придется рассчитаться.

Город уши заткнул

Город уши заткнул и уснуть захотел,И все граждане спрятались в норы,А у меня в этот час еще тысяча дел,Задерни шторы и проверь запоры.Только зря, не спасет тебя крепкий замок,Ты не уснешь спокойно в своем доме,А потому, что я вышел сегодня на скок,А колька демин на углу на стреме.И пускай сторожит тебя ночью лифтер,И ты свет не гасил по привычке,
Я давно уже гвоздик к замочку притер,Попил водички и забрал вещички.Ты увидел, услышал, как листья дрожатТвои тощие, хилые мощи,Дело сделал свое я и тут же назад,А вещи теще в Марьиной роще.А потом до утра можно пить и гулять,Чтоб звенели и пели гитары,И спокойно уснуть, чтобы не увидатьВо сне кошмары, мусоров и нары.Когда город уснул, когда город затих,Для меня лишь начало работы.Спите, граждане, в теплых квартирах своих,Спокойной ночи, до будущей субботы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия