Читаем Книга Мечей полностью

Голирис, город-мать, раскинулся на берегах бескрайнего океана. Черные корабли, которым не было равных в целом свете, брали разбег от его берегов во все уголки мира и возвращались, груженные товарами и награбленной добычей. Горячий влажный воздух охлаждал ветер с моря, по широким улицам и каналам города ходили, плавали и летали послы тысяч рас, прибывшие с данью.

Горел помнил, как стоял наверху, во дворце, держа отца за руку. В комнате было прохладно и темно, сквозь жалюзи виднелся раскинувшийся до горизонта океан, в который медленно садилось кроваво-красное солнце. Его меркнущие лучи освещали огромный флот, над черными парусами реял флаг семиконечной звезды – флаг Голириса.

– Куда они направляются, отец? – спросил маленький Горел.

– Завоевывать новые земли, – ответил отец. – Чтобы еще дальше распространить славу и могущество Голириса. Горел… когда-нибудь все это будет твоим. На протяжении бессчетных поколений наша кровная линия, чистая и сильная, возглавляла империю. Твоя судьба – править, как и моя. Будешь ли ты готов?

Юный Горел держал отца за руку и смотрел на волны. Мысль о будущем, об огромной ответственности волновала и пугала. Но он не мог разочаровать отца, показать свое внутреннее смятение.

– Да, – сказал он. – Да, отец. Я буду готов.

– Молодец! – сказал отец. Он поднял сына на руки, и на мгновение Горел почувствовал тепло, безопасность, по-настоящему ощутил, что его любят.

…но их падение было уже не за горами. И очень скоро настала та ужасная ночь, хотя он не мог вспомнить точную последовательность событий, что произошло сначала, что потом… ведь он был всего лишь мальчик, а заговорщики действовали тайно, скрыто, маги Голириса, слуги, пылавшие ненавистью и стремлением к господству. Он помнил эту ужасную ночь, крики, жестокие смеющиеся лица. Зловоние колдовства.

Потом его забрали. Забрали из дома, из его мира, от всех, кого он знал и любил. Мгновенно перенесли за тридевять земель, когда в его ушах еще звучали эти крики, а в ноздрях оставалось зловоние, и он проснулся и обнаружил, что находится в чужом краю, на склоне холма, и заплакал, ведь он был еще совсем мал.

Сейчас он сидел, развалившись в седле, и руки его ласкали шестизарядные пистолеты. Он сам изготовил их, и на каждом красовалась семиконечная звезда Голириса.

Край, где он оказался мальчиком, назывался Нижним Кедроном, а пара, которая нашла и взяла его в семью, занималась изготовлением оружия. В этой дикой неприрученной земле Горел еще мальчиком научился пользоваться оружием и оттуда отправился в свое путешествие, чтобы вернуть себе древний трон, – и хотя путешествие затянулось дольше, чем он думал, и он очень многих убил на своем пути, он все еще был далек от цели…

Над головой собрались тучи. Где-то авианин по имени Кеттл несомненно планировал следующую стадию своего непостижимого завоевания этой части мира. Темные маги существовали всегда и всегда стремились к завоеваниям, но в Кеттле чувствовалось что-то особенное, словно у него была какая-то тайная цель, словно он один видел грандиозный и тревожный план, недоступный никому другому…

Но это уже Горела не касалось. По правде говоря, у него была работа. И, несмотря на все неудачи, он намеревался ее выполнить.

Работа простая, как все работы такого сорта. Найти человека – и убить его. А Горел был хорош в первом и чрезвычайно хорош во втором.

3

Клиент отыскал Горела в одном из абандонментов, заброшенном поселке на краю мертвых земель. Что необычно, он оказался апокритом.

Апокриты – это милосердные паразиты; начинают они с того, что еще будучи крохами, прикрепляются к нижней части живота человека и постепенно растут вместе с хозяином, пока не достигают зрелости, а тогда довольно часто бросают и меняют своих хозяев-людей. Если забыть об этой неприятной привычке, апокритов считают высокоцивилизованной расой, знающей толк в вине, любящей музыку и питающей почти фанатическую страсть к стихосложению. Что делал этот апокрит так далеко от своего природного места обитания – небольшого монархического феодального государства на краю Янивианской пустыни – Горел не знал, да и не хотел знать.

– Скажи-ка, – сказал апокрит. – Это ты стрелок?

Горел сидел с небольшой чашей дрекена, редкого вина из далекого западного княжества Кир-Белл, где его делали из перебродившей крови кабальных древесных эльфов. Он посмотрел на апокрита, издал неопределенный звук и зажег спичку, чтобы закурить сигару.

– Смотря кто спрашивает, – сказал он наконец.

Апокрит без приглашения сел напротив. Он щелкнул пальцами, подзывая официанта, и угрюмо заказал:

– То же, что пьет этот джентльмен.

Официант, могильный дух из Кур-а-лена, бросил на него косой взгляд, но молча принес заказанное. Центральная часть апокрита разрослась узлами на теле человека-хозяина, а его рыхлая черная, похожая на мешок масса слилась со спиной человека и протянулась вперед, обвившись вокруг бедер.

– Есть один человек, – сказал апокрит.

– Обычное дело, – согласился Горел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги