Читаем Книга Мечей полностью

– Он жив, жив, – ответил плаксивый голос. – Мертвец для меня бесполезен, он никому не нужен, кроме богов за вуалью.

– Боги, – произнес другой голос. – Избавь меня от богов и их приверженцев.

– Ты ведь… ты не навредишь ему? – вкрадчивый голос, голос Четверопала.

– Горел?

– Мой бог, – сказал Девлин, – в дыру Горела и всех, кто с ним.

– Думай, что болтаешь, человечишка. А теперь подними его, пусть протрезвеет. Он мне нужен.

– Он ни на что не годится без новой дозы пыли.

– Так раздобудь пыль, и поживей. У меня скоро лопнет терпение.

Руки потащили Горела, подняли его. Он пытался сопротивляться, но его опять подхватил «черный поцелуй», и он покорился.

– Пусть выспится. А что касается пыли…

– Я заплачу за нее.

– Почему не сказал с самого начала?

– Только подготовь его, иначе потеряешь еще один палец.


Тьма, свет. Его несут. Запах колдовства постепенно рассеивается. На него льют холодную воду, он кричит. Его растирают, не слишком нежно, потом снова поливают холодной водой.

Затем следует прикосновение чего-то мягкого. Полотенце.

Голос произнес:

– Вытрись. Справишься, а?

Он не уверен.

Голос кажется знакомым. Он вытирается как можно более тщательно. Его куда-то тянут, сзади касается что-то мягкое. Кровать, на этот раз никаких тараканов.

Он уснул.


Когда он проснулся, в комнате было очень светло. Горел мигнул, отгоняя слезы.

– Рад снова видеть тебя в мире живых, – произнес голос. Знакомый голос.

Он сел и посмотрел на маленького человека, сидящего у его кровати. Тот язвительно улыбнулся. Левого глаза у него не было, глазницу закрывала простая кожаная полоска. У него были седые волосы и пролысина вдоль старого шрама.

Он курил тонкую самодельную сигару.

Горел сказал:

– Мозер?

– А ты ждал Четверопала?

– Я никого не ждал. – Он посмотрел на своего спасителя, сжав кулаки. – Ты забрал меня оттуда?

– Ты нужен мне в рабочем состоянии. – Любопытный взгляд. – Но где ты…

Горел покачал головой:

– Странствующий бог. Откуда-то с юга… Долгая история.

Мозер тоже покачал головой:

– Рад тебя видеть, Горел.

– Я тоже.

Горел коснулся головы. Саднит. Он заметил, что руки покрыты язвочками укусов. Клопы.

Он нерешительно почесался:

– Я думал, ты мертв.

Его друг только улыбнулся:

– Я услышал, что ты здесь.

– От кого?

– Четверопал пытался продать мне твои пистолеты.

– Этот маленький…

Мозер показал головой:

– Они здесь. Сила уже вернулась к тебе?

Пистолеты лежали на столе у постели, на рукоятях блестела семиконечная звезда Голириса. Горел сказал:

– Я только…

– Да?

– Нужно чуть-чуть, щепотку.

Наступила тишина. Мозер перестал улыбаться.

Он затянулся сигарой и задержал дым во рту, потом выпустил. Лицо окуталось голубым облаком.

Он сказал:

– Может, зря я тебя выпустил.

– Да пошел ты, – ответил Горел.

Он встал, потянулся к пистолетам. Мозер не дрогнул ни единым мускулом. Горел взял пистолеты, проверил один, потом другой. Мозер курил и ждал. Убедившись, что пистолеты в порядке, Горел оделся, побрился и потянулся. Он не думал, что сможет съесть хоть что-то… но попробует. Когда он повернулся к Мозеру, маленький человек докурил сигару и вместо нее держал в руках небольшой бумажный пакет. Он бросил пакет Горелу.

Горел поймал его, осторожно открыл и взял щепотку пыли. Поднес к носу, вдохнул и улыбнулся.

– Что за работа? – спросил он.

7

– Да ничего особенного, – сказал Мозер.

Они находились возле разрушенного храма. Девлин Четверопал стоял в грязи на четвереньках, а Горел прижимал ствол пистолета к его лбу.

– Пожалуйста, Горел… Все это ужасная ошибка!

Горел сильнее прижал ствол к зеленоватой коже.

– Слушаю, – обратился он к Мозеру.

– Всего лишь грабеж, схватить и бежать… Сам знаешь, как это делается.

– Ага. А зачем?

– Горел, пожалуйста, отпусти меня! То, что произошло в Мосайне, не моя вина.

– Заткнись, – сказал Горел. – Мозер?

– Образ, только и всего. Слушай, ты решил его прикончить или что?

– Еще не решил.

– Он может еще принести пользу, – задумчиво сказал Мозер.

– От вора с четырьмя пальцами никакого толку.

– Но пистолет он способен держать, Горел. Чтобы нажать на спуск, нужен всего один палец.

– Значит, работа грубая?

– Ты ожидал чего-то другого?

Горел пожевал сигару.

– Священный образ? – спросил он.

– А ты знаешь другие?

– И где находится этот образ?

– В храме, Горел, – сказал Мозер. – Где они обычно бывают?

– Понятно, понятно, – сказал Горел.

Он пожевал сигару и небрежно ударил рукоятью пистолета Девлина по голове. Тот закрыл ладонью лицо и упал на землю. И с ненавистью посмотрел на ствол пистолета.

– Вставай, – сказал Горел. – Я тебя не убью… сегодня.

Девлин медленно встал. Вытер кровь с пальцев и облизал их. Горел с отвращением отвернулся, и Девлин улыбнулся.

– Не убьешь? – спросил он.

– Сегодня твой счастливый день, – сказал Мозер.

– Значит, я тебе нужен?

Горел пожал плечами.

– А где находится этот храм?

– Слышал когда-нибудь о Водопаде?

– Нет, нет, – сказал Девлин. Он качал головой из стороны в сторону и начал отползать, пятясь. – Нет-нет-нет-нет-нет. Я не пойду к…

На этот раз пистолет ему в лицо направил Мозер. Горел посмотрел на него, выплюнул окурок сигары и улыбнулся.

– Тебе нужна эта работа? – спросил он. – Или нет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги