Читаем КНИГА ОБ АНТИХРИСТЕ полностью

(1) Я, наималейший, грешный, исполненный проступков, Ефрем, в состоянии ли буду выговорить, что выше сил моих? Но, поскольку Спаситель по благоутробию Своему и некнижных научил премудрости [585] и через них повсюду озарил верных, то и мой язык соделает. Он (язык) к пользе и назиданию как меня самого, говорящего, так и всех слушателей. Но с болезнью начну речь и с воздыханием буду говорить о кончине настоящего мира, о том бесстыднейшем и ужасном змие, который приведёт в смятение всю поднебесную, и в сердцах человеческих посеет боязнь, малодушие и страшное неверие, и произведет чудеса, знамения и страхования, чтобы

прельстить, если возможно, и избранных (Мф 24:24) и всех обмануть ложными знамениями и чудесами, им совершаемыми. Ибо попущением святого Бога получит он власть обольщать мир, потому что исполнилось нечестие мира и повсюду совершаются всякого рода ужасы. Посему-то пречистый Владыка за нечестие людей попустит, чтобы мир был искушаем духом лести, потому что так восхотели люди – отступить от Бога и возлюбить лукавого.

(2) Велик подвиг, братья, в те времена, особенно для верных, когда самим змием с великой властью совершаемы будут знамения и чудеса, когда в страшных призраках покажет он себя подобным Богу, будет летать по воздуху [586]

, и все бесы, подобно ангелам, вознесутся пред мучителем. Ибо [он] с крепостью возопиет, изменяя свой вид и безмерно устрашая всех людей. Кто тогда, братья, окажется огражденным, непоколебимым, имеющим в душе священный знак – святое пришествие Единородного Сына, Бога нашего, как скоро увидит сию неизреченную скорбь, отовсюду приходящую на всякую душу: потому что совершенно ниоткуда нет у ней ни на земле, ни на море никакого утешения, ни покоя; как скоро увидит, что весь мир в смятении, что каждый бежит укрыться в горах, и одни умирают от голода, другие истаивают как воск от жажды, и нет милующего; как скоро увидит, что всякое лицо проливает слезы и с сильным волнением спрашивает: есть ли где на земле слово Божие? – и слышит в ответ: нигде! Кто перенесет сии дни, кто стерпит невыносимую скорбь, как скоро увидит смятение народов, которые от концов земли [587] идут увидеть мучителя, с трепетом взывая: ты – наш Спаситель!

(3) Море мятется, земля иссыхает, небеса не дождят, растения увядают, и все живущие на востоке земли от великого страха бегут на запад, а также живущие на западе солнца с трепетом бегут на восток. Бесстыдный же, приняв тогда власть, пошлёт бесов во все концы смело проповедовать: «великий царь явился в славе, идите и смотрите его». У кого же будет такая адамантовая [588] душа, чтобы мужественно перенести все сии соблазны? Где, как сказал я, такой человек, которого ублажали бы все ангелы? А я, христолюбивые и совершенные братья, прихожу в ужас при одной мысли о змие, помышляя в себе о той скорби, какая постигнет людей в сии времена, помышляя о том, сколько жестоким к человеческому роду окажется сей скверный змий, и ещё более злобы будет иметь на святых, которые могут преодолеть его ложные чудеса. Ибо много тогда найдётся людей, благоугодивших Богу, которым [только лишь] в горах и местах пустынных можно будет спастись многими молитвами и невыносимым плачем. Ибо святый Бог, видя их несказанные слезы и искреннюю веру, умилосердится над ними, как нежный отец, и соблюдет их там, где они укроются; между тем как всескверный змий не перестанет отыскивать святых и на земле и на море, рассуждая, что раз воцарился он на земле, то все ему подчинены. И, не сознавая своей немощи и той гордыни, от которой [он] пал, замыслит, несчастный, воспротивиться в тот страшный час, когда Господь приидёт с небес. Впрочем, приведёт в смятение землю, устрашая всех ложными чародейными знамениями. В то время, когда приидёт змий, не будет покоя на земле; будут же великая скорбь, смятение, замешательство, смерти и глады во всех концах. Ибо сам Господь наш божественными устами изрек, что таковой скорби не было от начала творения (Мф 24:21; Мк 13:19).

(4) Как же мы, грешные, изобразим эту чрезмерную, несказанную скорбь, когда так назвал её Бог? Да остановит каждый со вниманием ум свой на святых речениях Господа и Спасителя, как Он по Своему благоутробию, ради чрезмерной нужды и скорби желает сократить дни скорби, увещевая нас и говоря: молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу

(Мф 24:20); и еще: бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих [бедствий] и предстать пред Богом (Лк 21:36), потому что время близко. И все мы подвержены сему бедствию, но не верим. Будем же непрестанно просить в слезах и молитвах, день и ночь припадая к Богу, чтобы спастись нам, грешным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика