Читаем КНИГА ОБ АНТИХРИСТЕ полностью

(5) У кого есть слезы и сокрушение, да просит Господа, чтобы избавиться нам от скорби, какая придёт на землю, чтобы вовсе не видеть сего зверя и не слышать страховании его. Ибо будут глады, моры и землетрясения по местам

(Мф 24:7), и различные смерти на земле. Мужественная нужна будет душа, которая бы могла сохранить жизнь свою среди соблазнов. Ибо если человек окажется хотя бы немного беспечным, то легко подвергнется нападениям и будет пленен знамениями змия лукавого и хитрого. И таковой не найдёт себе пощады на суде; там откроется, что добровольно поверил он мучителю. Много молитв и слез нужно нам, возлюбленные, чтобы кто-либо из вас оказался твердым в искушениях, потому что много будет коварного, творимого зверем. Он сам богоборец и всех хочет погубить. Ибо такой способ употребит мучитель, что все должны будут носить на себе печать зверя [589]
, когда во время своё, то есть при исполнении времен, приидёт он обольстить всех знамениями. И в таком только случае можно им будет покупать себе снедь и все потребное; и поставит надзирателей соблюдать его повеления. Заметьте, братья мои, чрезмерную злокозненность зверя и ухищрения его лукавства: таким образом начинает он с чрева, чтобы человек, когда приведён будет в крайность недостатком пищи, вынужден был принять печать, то есть злочестивые начертания, не на каком-либо члене тела, но на правой руке, а также на челе, чтобы человеку не было уже возможности правою рукою напечатлеть крестное знамение и также на челе изобразить святое имя Господне или славный и честной крест Христа и Спасителя нашего. Ибо знает несчастный, что запечатленный крест Господень разрушает всю силу его; и потому кладет свою печать на правую руку человеку, потому что она запечатлевает крестом все члены наши; равно и чело, как светильник, носит на высоте свет – знамение Спасителя нашего [590]
.

(6) Посему, братья мои, страшный предлежит подвиг всем христолюбивым людям, чтобы до часа смертного не приходить в боязнь и не оставаться в бездействии, когда змий будет накладывать печать свою вместо креста Спасителя.

Ибо для того, без сомнения, употребит такой способ, чтобы имя Господа и Спасителя даже и не называлось в то время. Делает же сие бессильный, боясь и трепеща святой силы Спасителя нашего; ибо если кто не будет запечатлен печатью зверя, то не пленится его ложными знамениями. При том и Господь не отступает от таковых, но просвещает и привлекает их к Себе. По всей точности должны мы, братья, уразумевать злокозненные ложные знамения врага. Господь же наш в тишине приидёт ко всем нам, отразит ради нас ухищрения зверя. В чистоте соблюдая неуклонную веру Христову, сделаем шаткой силу мучителя. Приобретем непреложный и твёрдый рассудок, и отступит от нас бессильный, не имея возможности что-либо причинить нам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика