Читаем КНИГА ОБ АНТИХРИСТЕ полностью

(7) Умоляю вас, христолюбивые братья, я, малейший из вас, не будем ленивыми, но станем сильнее силою крестной. Неотвратимый подвиг [стоит] при дверях. Воспримем все щит веры. Будьте же готовы, как верные рабы, не принимающие иного. Ибо злочестивый и жестокий тать придёт прежде, в своё время, с намерением окрасть, закластъ и погубить избранное стадо истинного Пастыря. Постараемся узнать, о други, в каком виде придёт на землю бесстыдный змий. Поскольку Спаситель, вознамерившись спасти род человеческий, родился от Девы и в образе человеческом попрал врага (диавола) святою силой Божества Своего, то и он умыслит воспринять образ Его пришествия и прельстить нас. Господь наш на светоносных облаках, подобно страшной молнии, приидёт на землю; но не так придёт враг, потому что он отступник. Действительно, от скверной девы (ex spurcissima muliere) родится его орудие, но сие не значит, что он воплотится; придёт же всескверный, как тать (=вор), в таком образе, чтобы прельстить всех. придёт смиренный, кроткий, ненавистник, как скажет о себе, неправды, отвращающийся идолов, предпочитающий благочестие, добрый, нищелюбивый, в высокой степени благообразный, постоянный, ко всем ласковый, уважающий особенно народ Иудейский, потому что он будет ожидать его пришествия. А при всем этом с великой властью сотворит он знамения, чудеса и ужасы и примет хитрые меры всем угодить, чтобы в скором времени полюбил его народ. Не будет брать даров, говорить гневно, показывать пасмурного вида, но благополучною наружностью станет обольщать мир, пока не воцарится. Поэтому, когда многие сословия и народы увидят такие добродетели и силы, все вдруг возымеют одну мысль и с великой радостью провозгласят его царем, говоря друг другу: найдётся ли ещё человек столь добрый, праведный? И скоро утвердится царство его, и в гневе поразит он трёх великих царей [591]

. Потом вознесётся сердцем и изрыгнет желчь свою этот змий, смятет вселенную, сдвинет концы её, всех притеснит и станет осквернять души, не благоговение уже в себе показывая, но при всяком случае поступая как человек суровый, жестокий, гневливый, раздражительный, стремительный, беспорядочный, страшный, отвратительный, ненавистный, мерзкий, лютый, губительный, бесстыдный, который старается весь род человеческий низринуть в пучину нечестия. Многочисленные произведет он знамения, но ложно, а не действительно. И в присутствии многолюдной толпы из многих народов и сословий, которая будет восхвалять его замечательные чудеса, издаст он крепкий глас, от которого поколеблется место, где собраны предстоящие ему толпы, и скажет: познайте все народы великую силу моей власти! На виду у зрителей будет переставлять горы и вызывать острова из моря, но все это будет ложным и призрачным, а не действительным. Впрочем, [он] прельстит мир, обманет взоры всех; многие поверят и прославят его как крепкого Бога.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика