Читаем Книга стран полностью

И первый из участков, у входа на мост, [отошел] к Хузайме б. Хазиму ат-Тамими, а он был главой аш-шурты ал-Махди{189}. /252/ Затем [шел] участок Исма‘ила б. ‘Али б. ‘Абдаллаха б. ал-‘Аббаса б. ‘Абд ал-Мутталиба{190}, затем — участок ал-‘Аббаса б. Мухаммада б. ‘Али б.‘Абдаллаха б. ал-‘Аббаса б. ‘Абд ал-Мутталиба, так как он превратил свой участок на Западной стороне в сад. Затем — участок ас-Сарри б. ‘Абдаллаха б. ал-Хариса б. ал-‘Аббаса б. ‘Абд ал-Мутталиба{191}. Затем — участок Кусама б. ал-‘Аббаса б. ‘Убайдаллаха б. ал-‘Аббаса б. ‘Абд ал-Мутталиба, наместника Абу Джа‘фара [ал-Мансура] в ал-Йамаме{192}.

Затем — участок ар-Раби‘, клиента эмира верующих{193}, ибо он превратил свой участок в округе ал-Карха в рынки и источники дохода. Пожалования даны были ему вместе с ал-Махди. Это дворец ал-Фадла б. ар-Раби‘ и площадь

{194}. Затем — участок Джибрила б. Йахйи ал-Баджили{195}. Затем — участок Асада б. ‘Абдаллаха ал-Хуза‘и{196}. Затем — участок Малика б. ал-Хайсама ал-Хуза‘и{197}. Затем участок Салма б. Кутайбы ал-Бахили{198}. Затем — участок Суфйана б. Му‘авии ал-Мухаллаби{199}. Затем — участок Рауха б. Хатима{200}, затем — участок Абана б. Садаки ал-Катиба{201}
. Затем — участок Хамувайха, евнуха, клиента ал-Махди. Затем участок Нусайра ал-Васифа, клиента ал-Махди. Затем — участок Саламы ал-Васифа, управляющего хранилищем оружия ал-Махди. Затем — участок Бадра ал-Васифа{202}, где находится Сук ал-‘Аташ, и это рынок большой, просторный{203}. Затем участок ал-‘Ала’, евнуха, клиента ал-Махди. Затем — участок Йазида б. Мансура ал-Химйари{204}.

Затем — участок Зийада б. Мансура ал-Хариси. Затем — участок Абу ‘Убайда Му‘авии б. Бармака ал-Балхи{205}, у моста Барадана. Затем участок ‘Умара б. Хамзы б. Маймуна. Затем участок Сабита б. Мусы ал-Катиба, чиновника [управления] хараджа ал-Куфы и [земель], орошаемых Евфратом. Затем — участок ‘Абдаллаха б. Зийада б. Аби Лайлы ал-Хас‘ами, чиновника, [служившего] в ведомствах ал-Хиджаза, ал-Мосула, ал-Джазиры, Армении и Азербайджана{206}. Затем — участок ‘Убайдаллаха б. Мухаммада б. Сафвана, /253/ кадия.

Затем — участок Йа‘куба б. Давуда ас-Сулайми ал-Катиба, который [служил] ал-Махди писцом во [время] халифатства его{207}. Затем участок Мансура, клиента ал-Махди; это место называется Баб ал-Мукаййар

{208}. Затем участок Абу Хурайры Мухаммада б. Фарруха, военачальника, в местности, называемой ал-Мухаррим{209}. Затем — участок Му‘аза б. Муслима ар-Рази, деда Исхака б. Йахйи б. Му‘аза. Затем участок ал-Гамра б. ал-‘Аббаса ал-Хас‘ами, адмирала (сахиб ал-бахр). Затем — участок Саллама, клиента ал-Махди в ал-Мухарриме, и он рассматривал жалобы.

Затем — участок ‘Укбы б. Салма ал-Хуна’и затем участок Са‘ида ал-Хараши в квартале (мурабба‘) его имени{210}. Затем — участок Мубарака ат-Турки, затем участок Саввара, клиента эмира верующих, и площадь его имени. Затем — участок Нази, клиента эмира верующих, смотрителя верховых животных, и конюшня его имени. Затем — участок Мухаммада б. ал-Аш‘аса ал-Хуза‘и{211}. Затем — участок ‘Абд ал-Кабира б. ‘Абд ал-Хамида б. ‘Абд ар-Рахмана б. Зайда б. ал-Хаттаба, брата ‘Умара б. ал-Хаттаба{212}

. Затем — участок Абу Гассана, клиента эмира верующих ал-Махди.

А между участками [находились] жилища войска, оседлого населения и торговцев, и в каждом квартале и предместье были все эти люди. На большом рынке этой Восточной стороны были собраны все виды ремесленных товаров и совершались сделки. У входа на мост и при сходе с него в восточном направлении, с правой и левой сторон, можно было найти все виды товаров и изделий ремесла{213}.

Улицы Восточной стороны, называемой ‘Аскар ал-Махди, делятся на пять частей{214}: прямая улица в направлении ар-Русафы, в которой находятся дворец ал-Махди и пятничная мечеть{215}; улица на рынке, называемом рынком Худайра, и он — кладезь диковинок Китая{216}; оттуда можно выйти на ал-Майдан и ко дворцу Фадла б. ар-Раби‘; улица, идущая налево к Баб ар-Барадан{217}, где [располагаются] дворцы Халида б. Бармака и его детей; улица [Наплавного] моста от дворца Хузаймы до рынка /254/ Йахйи б. ал-Валида, затем до местности, называемой ад-Дур (Дворцы), а оттуда к багдадским воротам, называемым аш-Шаммасиййа; через них проходит тот, кто направляется в Сурра ман ра’а{218}; и улица у первого моста, которую переходят, идя с западного берега; она простирается вдоль Тигра до Баб ал-Мукаййар и ал-Мухаррима с их окрестностями{219}. Это наиболее просторная из двух сторон, ибо, как мы описывали, Западная сторона заполнена рынками и лавками торговцев. Здесь находился ал-Махди и когда он был наследником [халифской власти], и во время своего халифства, и здесь же жили Муса ал-Хади, Харун ар-Рашид, ал-Ма’мун и ал-Му‘тасим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература