Читаем Книгата на живота полностью

— Реши ли какво да правим със Сухото дърво? — То ни беше чакало с Матю, когато се върнахме от 1591 година, чворестият му черен ствол заемаше по-голямата част от комина, а корените и клоните му се разстилаха в стаята. Макар да изглеждаше мъртво, то от време на време раждаше странни плодове — ключове за кола, както и изображението на химическата сватба, откъснато от Ашмол 782. По-късно, към 1875 година, беше предложило рецепта за сироп от ревен, а около 1973-та и чифт изкуствени мигли. Двамата с Фернандо смятахме, че трябва да го махнем, да поправим комина и да закърпим и боядисаме обшивката. Сара и Матю не споделяха напълно мнението ни.

— Не знам — въздъхна Сара. — Започвам да свиквам с него. Винаги можем да го украсяваме за празниците.

— Като дойде зимата, снегът ще навява през всички тези пукнатини — изтъкнах, докато си вземах чантата.

— Какво те учих за магическите предмети? — попита тя и долових следа от обичайния й остър тон.

— Не ги докосвай, докато не ги разбереш — изрецитирах като някое шестгодишно момиче.

— Отсичането на магически появило се дърво определено може да се брои за докосване, не мислиш ли? — Сара пропъди Табита от огнището, където беше седнала, загледана в кората на дървото. — Трябва ни мляко. И яйца. А Фернандо иска някакъв шантав ориз. Обеща да приготви паеля.

— Мляко. Яйца. Ориз. Ясно. — Хвърлих последен разтревожен поглед на Сара. — Кажи на Матю, че няма да се бавя.

Дъските в преддверието тихо запротестираха, докато вървях към вратата. Спрях, сякаш краката ми залепнаха. Домът Бишъп не беше обикновена къща и неведнъж беше изразявал мнението си по различни въпроси, от това кой има право да го обитава до дали одобрява или не цвета, с който са боядисани капаците на прозорците.

Но сега къщата не отговаряше. Тя чакаше, подобно на духовете.

Новата кола на Сара беше паркирана пред входа. Старата й „Хонда Сивик“ беше закъсала по време на обратния път от Монреал и двамата с Матю я бяхме зарязали. Човек на Дьо Клермон беше натоварен със задачата да я докара до Медисън, но двигателят сдал багажа някъде между Буквил и Уотъртаун. За да утеши Сара, Матю й беше подарил пурпурен „Мини Купър“ металик с бели ивици с черни и сини кантове и специално поръчан номер с надпис НОВА МЕТЛА. Надяваше се, че вещерското послание ще приспи желанието на Сара да налепи навсякъде стикери, но аз се опасявах, че е само въпрос на време новата кола да заприлича на старата.

За да не си помисли някой, че новата кола и липсата на девизи по нея е знак, че паганизмът на Сара е разколебан, Матю й взе топка за антената във вид на вещица. Имаше си червена коса, островърха шапка и слънчеви очила. Където и да паркираше Сара, някой й я крадеше. Затова Матю държеше кутия с резервни в шкафа в антрето.

Изчаках Матю да започна да набива поредния кол и скочих в колата на Сара. Обърнах и се отдалечих от къщата. Матю не беше стигнал дотам да ми забранява да напускам фермата без придружител, а Сара знаеше къде отивам. Щастлива, че съм свободна, отворих капака на покрива, за да пусна юлския вятър в купето на път към града.

Първо спрях при пощата. Госпожа Хътчинсън погледна с интерес подутия ми корем под ръба на тениската, но не каза нищо. Единствените други хора в пощата бяха двама антиквари и Смити, новият най-добър приятел на Матю от железарията.

— Чукът за колци върши ли работа на господин Клермон? — попита Смити и почука с наръча реклами ръба на широкополата си шапка. — Не бях продавал от цяла вечност такива. Повечето хора напоследък търсят по-леки неща.

— Оставам с впечатлението, че му харесва. — Повечето хора не са високи метър и деветдесет вампири, помислих си, докато пусках в кошчето рекламните листовки на местния супермаркет и офертите за нови гуми.

— Добър мъж сте си намерили — подхвърли Смити, поглеждайки сватбения ми пръстен. — И като че ли се спогажда с госпожица Бишъп. — Последното беше казано с леко благоговение.

Леко изкривих устни. Взех останалия наръч каталози и сметки и го прибрах в чантата си.

— Пази се, Смити.

— Довиждане, госпожо Клермон. Кажете на господин Клермон да се обади, когато реши за онзи валяк за алеята.

— Не съм госпожа Клермон. Още използвам... както и да е, няма значение — завърших аз, щом видях смутената му физиономия. Отворих вратата и се дръпнах настрани, за да пусна две деца. Хлапетата бяха на лов за близалките, които госпожа Хътчинсън държеше на тезгяха. Почти бях излязла, когато чух Смити да шепне на пощаджийката:

— Запозна ли се с господин Клермон, Ани? Свестен тип. Мислех си, че Даяна може да остане стара мома като госпожица Бишъп — каза й и смигна многозначително.

Завих на запад по Шосе 20 и поех през зелените поля и старите ферми, които навремето бяха осигурявали храната на местните жители. Сега много от имотите бяха разделени и земята се използваше за различни цели. Имаше училища и офиси, гранитен двор, предачница в преустроена плевня.

Когато спрях при супермаркета в близкия Хамилтън, паркингът бе на практика пуст. Дори когато колежът бе в сесия, никога не се пълнеше повече от половината.

Перейти на страницу:

Похожие книги