Читаем Книгоед полностью

"Разве ж это шурупы?! — оскорбленно подумал Эмка. — Это… это целые шурупищи! Такие отверточкой не вывинтишь. И не расшатаешь…"

Он отправился на палубу, не теряя надежды что-нибудь придумать.

Пока мальчик изучал внутренности корабля, яхта оказалась у берегов, изобиловавших узкими заливами и бухточками. А кругом стояли высоченные скалы, поросшие мохом.

— Фиорд, — сообщил капитан Врунгель, появляясь рядом с Эмкой. — Красота!.. А что, Лом и Эммануил, не сойти ли нам погулять до обеда?

— Есть "погулять до обеда"! — гаркнул Лом, а Эмка в предчувствии новой беды только мысленно сжался.

Бросили якорь. Капитан Врунгель закрепил штурвал и пошел в каюту переодеваться. За ним — и Лом. А мальчика оставили на палубе.

Вдруг Эмка почувствовал, что судно как-то странно накренилось.

"Может, волна сильная?" — подумал он.

Но нет, таких волн не бывает… — да и нету же никаких волн, просто!..

— Капитан! — закричал Эмка изо всех сил — так кричал он только "Бей!", когда играл с мальчишками в мяч.

Врунгель с накинутым на плечи кителем выскочил на палубу и огляделся:

— Та-ак!

Нос яхты уже в воде и продолжает погружаться, а корма наоборот, вздымается кверху.

— Та-ак! — повторил капитан, надевая китель. — Не учел особенностей грунта и прилив прозевал. Якорь зацепился, а вода напирает. Да не беда! Пересидим на корме, пока вода не начнет спадать.

И Врунгель полез на корму — а за ним и Эмка с Ломом. Устроились поудобнее, Лом как раз семечки с собой прихватил — вот и давай их щелкать.

Когда уровень воды понизился, Эмка ввел судно в узкий пролив и причалил к берегу. И старший помощник Лом, и капитан Врунгель наотрез отказались от вахты и позволили мальчику распоряжаться яхтой на свое усмотрение.

— Не беда, — заявили Лом с капитаном в один голос, — и так как-нибудь доплывем.

С одной стороны, Эмка радовался: это ж как здорово, парусником управлять, а вот с другой…

Ну да ладно, причалили. Отыскав камбуз, мальчик приготовил ужин, поел и улегся спать. На палубе Врунгель и Лом щелкали семечки, допивали ром и рассказывали друг другу анекдоты про Вовочку.

Проснулся Эмка от того, что Лом рапортовал Врунгелю своим трубным голосом:

— Разрешите доложить, капитан: полный штиль, барометр показывает «ясно», температура наружного воздуха — двенадцать градусов по Цельсию! Произвести измерение глубины и температуры воды не представляется возможным за отсутствием таковой!

— То есть как это "за отсутствием"? — встревожился капитан. (Эмка насторожился). — Куда же она подевалась?

Мальчик как раз успел подняться на палубу и увидел противную улыбочку Лома:

— Ушла с отливом, капитан! Судно заклинило между скалами — яхта пребывает в состоянии устойчивого равновесия!

"Я так и знал", — обреченно подумал Эмка.

Он подбежал к борту, выглянул. Мама! Под килем — пропасть.

— Не беда, — зевнул Врунгель. — Пойдем подремлем. Семечки и ром всё равно закончились…

— Капитан! — вмешался Эмка. — Разрешите доложить?

— Разрешаю, — нехотя отозвался Врунгель.

— Мы ведь собирались погулять.

Мальчик помнил, что по книге Врунгель и Лом должны покинуть судно, а тут они «подремать» хотят. Ерунда какая-то получается!

— Не беда, — отмахнулся капитан. — В другой раз погуляем.

— Нет! — Эмка уже чуть не плакал. — Нет! Надо погулять!

— Тебе надо, ты и гуляй, — лениво зевнул Лом.

Мальчик был в отчаяньи. Не зная, что еще такого сделать, он сорвал с головы Врунгеля капитанскую фуражку и спрыгнул на берег.

— Старший помощник Лом! — зарычал у него за спиной обворованный Врунгель. — За мной! Догнать негодяя!

— Не беда… — вяло пытался возразить Лом. — Новую купим…

Капитан штормил и громыхал — в конце концов старший помощник вынужден был подчиниться.

Эмка мчался по берегу, не разбирая дороги. Сзади сипло дышали преследователи.

"Всё, больше не могу", — подумал он и упал без чувств. О том, что это всего лишь сон, Эмка давно уже не вспоминал.

Очнулся он на руках у Лома. И сначала решил было, что старший помощник сошел с ума: принял Эмку за младенца и укачивает его. Потом оказалось — бежит.

Но вот Лом остановился, отдышался и обратился к капитану:

— Христофор Бонифатьич, брошу я мальчишку, а? Пусть горит синим пламенем!

— А-атставить паниковать, старший помощник Лом! Скучно мне будет без него. Привык я к пареньку.

Лом обиженно засопел.

Эмка приоткрыл глаза и чуть было сам не выпрыгнул из рук матроса: полукольцом их окружал огонь, а впереди зияла пропасть, в самом низу которой плескалось ма-аленькое такое, крошечное море. Да «НЕБЕДА» стоит под скалой, качается на волне.

А другая волна напирает на Врунгеля с Ломом. Это белки, спасаясь от пожара, взобрались на скалу за людьми. И теперь толкались и нажимали, вот-вот в пропасть спихнут.

Вдруг одна из белок нацелилась, распушила хвост и — прыг на «НЕБЕДУ»! За ней — другие.

— Старший помощник Лом, за белками — полный вперед! — скомандовал капитан Врунгель.

— Не, я не буду! — решительно заявил Лом. — Лучше сгорю!

Эмка ощутил на своих щеках жар. Огонь подступал всё ближе. С обрыва, на котором собрались люди и зверьки, оторвался камень и ухнул в пропасть — даже, кажется, чуть задел яхту.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алиса
Алиса

«Немало тёмных вещей случилось, когда я была молода, этого я не рассказала даже моему лучшему другу, Тому Уорду. Темных и страшных вещей, которые я надеюсь, навсегда оставила позади...» В течение многих лет, Алиса сражалась бок о бок, с Ведьмаком и его учеником, Томом Уордом. Но сейчас Алиса одна, - в царстве тьмы. И у существ, которых она помогла отправить туда, теперь есть шанс отомстить ей. Алиса должна найти оружие, которое окончательно уничтожит Дьявола. Если она не справиться, весь мир погрузиться во тьму и отчаяние. Если она добьется успеха, то встретит свою смерть от рук близкого друга. Но сможет ли она остановить тьму, прежде чем та, её окончательно поглотит. В предпоследней части «Ученик Ведьмака» следуя за Алисой,   Том Уорд её верный спутник, окажется в самом ужасающем из всех мест. 

Алексей Ткачов , Джозеф Дилейни

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Ужасы и мистика / Детская фантастика / Книги Для Детей
Гарри Поттер и дары Смерти
Гарри Поттер и дары Смерти

Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Джоанн Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика / Книги Для Детей