– Зачем вам понадобилась эта книга, дитя мое? Что такого она могла вам дать, чего не дало Слово Божие?
Вопрос был настолько же глуп, насколько лицемерен. Благодаря своей цепкой памяти Диса хорошо знала Библию, и та не дала ей и вполовину столько же знаний, сколько старая Тоура. Знания нужны были для того, чтобы ее маленький серый мир изменился. С каждой буквой он разбухал, делался больше и богаче.
– Это вы мне скажите, преподобный, – ответила она. – В вашем доме столько рун, что моя голова была готова взорваться, как бочка с порохом. Или все эти тексты вы раздобыли у грешников, которые приходили к вам на исповедь?
Ей показалось, что Паудль тихо хмыкнул себе под нос.
– Кто научил вас читать? – спросил Эйрик.
От нее не укрылось, что преподобный не стал отвечать на вопрос.
– Моя мать. А ее саму – ее мать. Моя бабушка, в честь которой меня назвали, умела вышивать так искусно, что злые языки поговаривали, будто дед сделал состояние именно на ее рукоделии. Так это или нет, я не знаю, но мать всегда настаивала, что женщины в нашем роду должны уметь читать и писать. Я жалею, что сама не отправилась на тот корабль и своими глазами не увидела книгу. Быть может, мне удалось бы запомнить хоть пару символов.
Услышав это, Паудль затряс головой, и одновременно с ним покачал головой и Эйрик. Делая одно и то же, братья неожиданно сделались очень похожими друг на друга.
– Я рад, что пошел туда вместо вас, йомфру, – сказал Паудль. – Вы преследовали благородную цель – излечить свою матушку от помешательства.
Диса промолчала. Эйрик тоже. Оба знали, что это ложь.
– Ваш замысел был обречен на провал, – после паузы заметил Эйрик. – Вы не смогли бы прочесть в книге ровным счетом ничего. Паудль получил достаточно подсказок: пламенеющие письмена, дурман и слепота. Я никогда не держал таких книг в руках, только слышал о них. Сейчас я надеюсь лишь на помощь своего доброго друга и его жены.
– Куда мы направляемся?
– К скалам.
Вскоре троица путешественников была на месте. Солнце стояло прямо над головой и яростно припекало макушку. Они вышли к пляжу, где между озером и морем расположился берег черного песка – место, где когда-то в незапамятные времена лава схлестнулась с водой и застыла, пораженная, но не сломленная. Из земли здесь вырастали ступенчатые скалы, напоминающие высокие замковые лестницы.
Хутор, куда они прибыли, пристроился прямо рядом с серым холодным утесом, который отгораживал его от ветра. Хижина была бедной и ветхой и так сильно утонула в черной земле, что даже Дисе пришлось бы нагнуться, чтобы не удариться головой о притолоку на входе. За обвалившимся забором грелись на солнце хозяева в грязных лохмотьях. Старик сидел у корыта с рыбьей требухой, вокруг которой вилась мошкара, и чистил здоровенную рыбину, пока старуха вязала, сгорбившись над спицами. Пальцы ее были изуродованы узлами, а лицо усеяно бляшками проказы. Диса даже представить себе не могла, что объединяет Эйрика с этими людьми. Может, это родители или старшие родственники друга, о котором он говорил? Но, кроме стариков, на небольшом дворике не было никого, за исключением молодого резвого козленка, который скакал вдоль забора и бодал рожками воздух.
Когда преподобный Эйрик снял шляпу и помахал, старик тут же бросил свое занятие и подскочил к калитке. Открывать ее не было никакой нужды, так как через нее без труда перешагнул бы даже ребенок, но заскрипели петли, и вот уже Эйрик душевно обнимал хозяина хутора, похлопывая по сгорбленной спине.
– Я так рад тебя видеть! – проскрипел старик. Диса обратила внимание, что и на его лице есть следы проказы, пока слабые, но уже заметные. А еще у старика не хватало двух передних зубов, а седых волос было так мало, что просвечивала розовая кожа головы. – Что же ты даже не написал, что приедешь? Мы бы подготовились получше.
«Интересно, как, – подумала Диса, оглядывая убогое хозяйство. – Наделали бы больше требухи?» Старуха тоже поднялась и приковыляла к Эйрику, щербато улыбаясь. Вязание в ее руках было такое бесформенное, что невозможно было угадать, что старуха задумывала.
– Я бы и рад заблаговременно предупредить о своем визите, carissimi amici, – ответил Эйрик, – но, боюсь, меня привело к вам печальное событие. Мой брат очень болен, и я рассчитываю на вашу помощь.
– О, – сказал старик, тяжело вздыхая. – Мое сердце разрывается на части, когда ты говоришь это. Мы с женой будем рады прийти на выручку, что бы ты ни попросил.
Вдвоем они помогли Паудлю спуститься с седла. Диса справилась бы с этим лучше – по крайней мере, не пришлось бы беспокоиться, что из-за неосторожного движения она рассыплется прахом.
Но, похоже, дед был сильнее, чем на первый взгляд, потому что даже когда Паудль в приступе головокружения оперся всем весом на его плечо, поддержал того без всяких усилий. Старуха сняла с забора ветхую веревку и набросила на рог козленка, и все втроем направились к хижине мимо корыта с рыбьими потрохами. Диса уже предвидела, что будет внутри: теснота и духота, темнота и прокопченные стены.