Деревья и заросли вдруг кончились, впереди было ровное пространство. Халле потянул было Гунхильду назад и в сторону, надеясь укрыться в зарослях, но шаги доносились и с другой стороны. Послышался свист, ему ответили. Преследователи разделились и прочесывали рощу. Тогда Халле пустился бежать через пустошь, почти волоча за собой девушку; так они неслись, задыхаясь, пока не наткнулись на каменную стену. Халле сунулся было в сторону, надеясь обойти препятствие, но оно оказалось слишком большим; тогда он, ощупав его, подхватил Гунхильду и подсадил наверх.
– Беги! – шепнул он, а сам встал, извлекая из ножен меч и скрам.
Опять вышла луна, и Гунхильда едва успела пригнуться. На пустоши показались три человеческие фигуры; лунный свет блеснул на клинке в руке Халле, темные фигуры испустили дружный крик – его увидели. А он метнулся в сторону и пустился бежать; люди Горма устремились за ним. Гунхильда, боясь встать в полный рост, поползла дальше на четвереньках, и хорошо сделала: она проползла всего шага три, как наткнулась на обрыв! Улегшись на живот, она протянула руку как могла дальше, но не нащупала ничего; если бы она шла как обычно, а тем более бежала, то упала бы и свернула шею. Она проползла немного в сторону, и там тоже обнаружился обрыв. О боги, она находилась на большом камне, размером пять-шесть шагов в длину и ширину!
Из темноты, куда убежал Халле, послышались крики, звон железа… Раз-другой… и все стихло. Луна спряталась. Гунхильда лежала в полной темноте, съежившись на камне, на тонкой подстилке из мха и нанесенной ветром хвои, зажмурившись и чувствуя себя утонувшей в море мрака и неизвестности. Одна на всем свете, как первая женщина по имени Эмбла, еще до того как три аса благих и могучих нашли ее на берегу и вдохнули в нее жизнь.
***
Эймунд начал поединок так же весело, как перед этим вел беседу. Меч его так и порхал вокруг Харальда; тот сам не шел вперед, а только защищался, однако успевал отразить каждый удар. От столкновения клинка с умбоном во тьме летели искры, домочадцы Горма кричали, и крики их воодушевляли Эймунда, хотя зрители поддерживали вовсе не его. Что за важность: ему даже нравилось сознание, что он здесь один против всех, и такая смерть принесет еще больше славы.
Однако в эту ночь ему уже пришлось потрудиться, и вскоре он начал выдыхаться. В то время как Харальд не выказывал никаких признаков усталости: мощный, выносливый, он с начала боя сберегал силы, и теперь это давало ему преимущество. Понимая, что надо заканчивать быстрее, Эймунд внезапно шагнул вперед, ударил ногой по нижней кромке Харальдова щита и одновременно выбросил вперед руку, пытаясь колющим выпадом достать лицо противника. Зрители взвыли от ужаса, королева Тюра, вскрикнув, невольно бросилась вперед, так что ее едва успели удержать. Харальд принял выпад гораздо спокойнее: лишь слегка качнул головой, уходя из-под удара, так что вражеский клинок лишь рассек ему кожу на виске. Зато сам Харальд успел воспользоваться первым мгновением после выпада, когда противник был беспомощен, и его ответный мощный удар едва не снес Эймунду голову.
Тот чудом успел вскинуть левую руку, прикрываясь щитом, но и дальше Харальд не дал ему передохнуть: на щит обрушился целый град ударов. Пришло его время наступать, и сразу обнаружилось преимущество, которое ему давал более высокий рост и более длинные конечности, а также то, что он гораздо менее устал. На миг они сошлись вплотную, и Харальд сильным толчком щита отшвырнул Эймунда к самым воротам, приложив спиной о бревна; стоявшие в этой стороне едва успели отхлынуть.
Однако Эймунд удержался на ногах; подняв на левой руке щит, он положил конец клинка на его верхний, уже порядком разбитый край, образовав «домик», как это называют в дружине; таким образом оказывалась под прикрытием его голова и правое плечо. Он мог бы поймать противника, если бы тот снова стал нападать. Но Харальд поступил иначе: выбросив вперед левую руку, он мощно ударил Эймунда щитом под подбородок и одновременно нанес удар мечом снизу. Клинок ударил в бедро Эймунда, под нижним краем щита. От боли и от силы удара Эймунд не удержался на ногах, а Харальд шагнул вперед, поднимая меч.
И все было бы кончено для последнего из йотландских Инглингов, если бы не вмешалась та же сила, которая нынешней ночью уже изменила его судьбу. Ингер вдруг бросилась вперед и с той же безрассудной и крайне опасной отвагой повисла на правой руке своего брата Харальда, изо всех сил вцепившись в его кисть, сжимавшую рукоять меча.
– Нет! – завопила она; Харальд безотчетно попытался ее стряхнуть, но она подогнула ноги и повисла, вынуждая его опустить руку.
– Иди к Хель! – в ярости заорал Харальд, понимая сейчас только то, что ему мешают добраться до врага.
В это время общий гомон прорезал истошный женский крик. И его издала вовсе не Ингер – он донесся из кучки женщин, толпившихся вокруг Тюры, перед дверью девичьего покоя.
– Оставь его! Не трогай! – кричала Ингер, почти лежа на земле и не выпуская руку Харальда.