Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Прекрасно. Повстречал и я синьора,Который обещал мне музыканта,Чтоб заниматься с нашей госпожой:Так, значит, не отстал от вас и яВ служенье Бьянке, столь любимой мною.

Гремио

Нет, мной любимой! Докажу на деле.

Грумио

(в сторону)

Докажет денежный его мешок.

Гортензиo

Сейчас не время спорить о любви.Угодно выслушать меня, синьоры?Скажу вам новость, важную для всех.Вот дворянин, — мы встретились случайно, —И он готов охотно ради насПосвататься к сварливой КатаринеИ, о приданом сговорясь, жениться.

Гремио

Сказал и сделал — я люблю таких.А он о всех ее пороках знает?

Петруччо

Я слышал, что она весьма криклива.Коль это все, невелика беда.

Гремио

Вот как, дружок! А вы откуда родом?

Петруччо

Я родился в Вероне, сын Антонио.Отец мой умер, но богатство живо;А я лет сто хочу прожить счастливо.

Гремио

С такой женой? Поверить очень трудно!Но если это вам под силу — с богом,Я помогу! Нет, вправду вы решили,Синьор, венчаться с этой дикой кошкой?

Петруччо

Да, так же твердо, как я жить решил.

Грумио

Решил ли он венчаться? Ну, еще бы!

Петруччо

Не для того ли я сюда приехал?Да разве слух мой к шуму не привык?Да разве не слыхал я львов рычанья?
Не слышал, как бушующее мореБесилось, словно разъяренный вепрь?На бранном поле пушек не слыхал яИли с небесным громом не знаком?В пылу сраженья я не слышал, что ли,Сигналов боевых и ржанья коней? —А мне твердят о женском языке!Да он трещит едва ль не вдвое тише,Чем на огне у фермера каштаны.Пугайте им детей!

Грумио

Уж он не струсит!

Гремио

Послушайте, Гортензио!Мне кажется, синьор явился кстати —На счастье нам и самому себе.

Гортензиo

Я обещал, что мы участье примем,Расходы оплатив по сватовству.

Гремио

Да, безусловно, только б он женился.

Грумио

(в сторону)

Хотел бы так в обеде быть уверен.


Входят Транио, богато одетый, и Бьонделло.


Транио

Храни вас бог, синьоры! Смею ль яСпросить у вас, как лучше мне пройтиК любезному Баптисте Минола?

Бьонделло. Вы имеете в виду того, у кого две красивые дочери?


Транио

Да, именно его.

Гремио

А не ее ль хотите видеть там?

Транио

Его, ее — какое дело вам?

Петруччо

Вас не строптивая пленить сумела?

Транио

Строптивых не люблю. — Идем, Бьонделло.

Люченцио

(в сторону)

Прекрасно, Транио.

Гортензиo

Синьор, минутку!Вы свататься решили не на шутку?

Транио

А если да, кто будет оскорблен?

Гремио

Никто, коль тотчас уберетесь вон!

Транио

Но для меня, синьор, как и для вас,Свободны улицы.

Гремио

Не в этот раз!

Транио

А по какой причине, объясните?

Гремио

По той причине, если знать хотите,Что Бьянка выбрана синьором Гремио.

Гортензиo

И что ее избрал синьор Гортензио.

Транио

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия