Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Он с умыслом так нарядился странно.Попробуем-ка убедить егоВенчаться в более приличном виде.

Баптиста

Пойду за ним, взгляну, что будет дальше.


Баптиста, Гремио и слуги уходят.


Транио

(к Люченцио)

К любви синьоры вам добавить нужноЕще согласье вашего отца.Для этого, как я уж говорил,Нам нужен подходящий человек.Не важно, кто он, — мы его научимИ назовем Винченцио из Пизы.Пускай он здесь поручится за васНа суммы покрупней, чем я сулил;Тогда плоды своих надежд пожнете,
И дочку вам отдаст синьор Баптиста.

Люченцио

Когда бы жалкий этот музыкантикТак не следил за каждым шагом Бьянки,Я мог бы тайно обвенчаться с нею,А там — пусть будет против целый свет —Я за свое сумею постоять.

Транио

Мы это подготовим постепенноИ дело в нашу пользу обернем.Мы околпачим старикашку ГремиоЕхидного папашу МинолаИ влюбчивого музыканта Личио,Раз это нужно вам, хозяин мой.

Возвращается Гремио.

 Вы возвращаетесь из церкви, Гремио?

Гремио

Я прежде так из школы убегал.

Транио

Муж молодой с женою тоже вышли?

Гремио

Мужик он неотесанный — не муж;Он грубиян и ей себя покажет.

Транио

Как! Он грубей ее? Нет, невозможно!

Гремио

Он дьявол, дьявол, настоящий черт.

Транио

Но и она чертовка, просто ведьма.

Гремио

Она дитя, ягненок рядом с ним.Послушайте! Когда спросил священник,Готов ли взять он в жены Катарину,Он громко завопил: «Да, черт возьми!» —И начал так отчаянно божиться,Что ужаснулись все, а сам священникОт перепугу требник уронил;Когда ж нагнулся, чтоб поднять его,
Жених ему такого дал пинка,Что поп свалился наземь вместе с книгой.«Ну, а теперь — загрохотал жених, —Кому охота, поднимайте их!»

Транио

Ну, а невеста что же говорила?

Гремио

Она тряслась, а он ругался, топал,Как будто поп его надуть хотел;Когда же кончился обряд венчанья,Потребовал вина и тост заздравныйТак гаркнул, точно он на кораблеС матросами пирует после бури.Мускат весь выдул и плеснул опивкиВ лицо пономарю из-за того лишь,Что тот своею жидкой бороденкойК нему тянулся, будто ждал подачки.Потом невесту обхватил за шеюИ так ее он звонко чмокнул в губы,
Что эхо в сводах церкви отдалось.Я со стыда сбежал, увидев это,А вслед за мной и остальные тоже.Столь дикой свадьбы свет еще не знал!Но слышите?

Музыка.

 Уж музыка играет.


Возвращаются Петруччо, Катарина, Бьянка, Баптиста, Гортензио, Грумио и гости.


Петруччо

Благодарю за хлопоты, друзья.Вы собирались сесть за стол со мноюИ приготовили роскошный пир;Но у меня по горло спешных дел,И потому я должен вас покинуть.

Баптиста

Как! Вы хотите ехать на ночь глядя?

Петруччо

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия