Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Уеду я до наступленья ночи.Не изумляйтесь. Если бы вы зналиМои дела — совет бы дали ехать.Спасибо всей компании любезной.Вы видели, как отдал я себяНежнейшей, добродетельной супруге.А вы останьтесь, попируйте с тестем.Прошу вас выпить за мое здоровье.Я ж должен ехать. Ну, прощайте все.

Транио

Мы просим вас остаться пообедать.

Петруччо

Нет, не могу.

Гремио

Я очень вас прошу.

Петруччо

Нет, невозможно.

Катарина

Я прошу вас очень.

Петруччо

Я рад.

Катарина

Остаться рады?

Петруччо

Нет, я рад,Что попросили вы меня остаться.Но, как бы ни просили, не останусь.

Катарина

Ну, из любви останьтесь.

Петруччо

Лошадей!

Грумио

Готовы, синьор; овес уже всех лошадей съел.

Катарина

Ну, если так —Что хочешь делай, я не двинусь с места.Нет, нет, и не сегодня, и не завтра,Пока сама не захочу поехать.Открыты двери; скатертью дорога,И топай, пока целы сапоги.Что до меня, то я останусь здесь.Вот, нечего сказать, хороший муж!Себя вы сразу показать сумели.

Петруччо

Да успокойся, киска, не сердись.

Катарина

Хочу сердиться! Вам-то что за дело? —Отец, он будет с нами, я ручаюсь;Пока не захочу, он не уедет.

Гремио

Заварится сейчас такая каша!..

Катарина

Прошу к столу пожаловать, синьоры.Из женщины не трудно сделать дуру,Когда она боится дать отпор.

Петруччо

Они пойдут к столу, как ты велела.Прошу повиноваться новобрачной,Идите пировать и веселитьсяИ пейте вдоволь за ее невинность,Буяньте и кутите сколько влезет,А не хотите — убирайтесь к черту!Но милая жена со мной поедет;Не топай, киска, не косись, не фыркай —
Я своему добру хозяин полный,А ты теперь имущество мое:Мой дом, амбар, хозяйственная утварь,Мой конь, осел, мой вол — все что угодно.Вот здесь она стоит. Посмейте тронуть —И тут же я разделаюсь с любым,Кто в Падуе меня задержит. Грумио,К оружию! Хотят ограбить нас!Спасай хозяйку, если ты мужчина.Не бойся, Кет, тебя никто не тронет:Я отобью хоть миллион врагов.


Петруччо, Катарина, Грумио уходят.


Баптиста

Пусть их идут. Не пара — загляденье!

Гремио

Еще чуть-чуть — и со смеху б я лопнул.

Транио

Безумней в мире не бывало брака.

Люченцио

Что скажете, синьора, о сестре?

Бьянка

Безумная она, и брак безумный.

Гремио

Она окатаринила его.

Баптиста

Друзья, хоть новобрачных с нами нетИ за столом пустуют их места,Зато в избытке яства на пиру.Пусть место жениха займет Люченцио;Ты, Бьянка, сядь на место Катарины.

Транио

Чтоб к роли новобрачной приучаться?

Баптиста

Да, да, Люченцио. За стол, друзья!


Уходят.

АКТ IV

Сцена 1

ЗАГОРОДНЫЙ ДОМ ПЕТРУЧЧО.

Входит Грумио.


Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия