Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Все отречемся — пусть идет к нему!Что до меня, то, клятву соблюдая,В три дня женюсь я на вдове богатой,Которая меня не меньше любит,Чем я любил кокетку эту, Бьянку.Итак, Люченцио, до скорой встречи.Отныне в женщинах ценить я будуНе красоту, а преданное сердце.Прощайте. Клятву я свою сдержу.

(Уходит.)


Транио

(подходя к Бьянке)

Ну, вы достигли счастья наконец,Желанного для любящих сердец.Гортензио и я, мы ваши шашниУвидели и отреклись от вас.

Бьянка

Вы оба отреклись? Ты шутишь, Транио!

Транио

Нет.

Люченцио

Значит, Личио нам не опасен.

Транио

Он свататься решил к вдове богатойИ свадьбу справить с нею в тот же час.

Бьянка

Вот и прекрасно! Дай им счастья, боже!

Транио

Ее он укротит.

Бьянка

Не сомневаюсь!

Транио

Ведь в школу укрощенья поступил он.

Бьянка

Да разве есть такая школа, Транио?

Транио

А как же! В ней учителем Петруччо.Он знает двадцать способов различных,Как жен строптивых прибирать к рукамИ воли не давать их языкам.


Входит Бьонделло.


Бьонделло

Синьор, синьор! Я сторожил так долго,Что хуже пса устал. Но наконецС холма спустился старикан почтенный;Он подойдет, пожалуй, нам.

Транио

А кто он?

Бьонделло

Учителишка, верно, иль купец, —Не знаю; но по виду и осанкеСойдет вполне за вашего отца.

Люченцио

Ну, Транио, что скажешь ты об этом?

Транио

Что ж, если басне он моей поверит,То будет рад изобразить ВинченциоИ поручительство Баптисте дать,Как будто он ваш подлинный родитель.Теперь, синьор, уйдите с вашей милой.


Люченцио и Бьянка уходят.


Входит странствующий учитель.


Учитель

Храни вас бог, синьор.

Транио

И вам того же.Идете дальше или остаетесь?

Учитель

Неделю или две пробуду здесьИ двинусь дальше. В Рим я направляюсьИ в Триполи, коль бог пошлет мне силы.

Транио

Откуда вы?

Учитель

Из Мантуи, синьор.

Транио

Из Мантуи, синьор? Храни вас небо!Здесь, в Падуе, рискуете вы жизнью!

Учитель

Рискую жизнью? Я не понимаю.

Транио

Здесь мантуанцам угрожает смерть.Синьор, ваш флот в Венеции задержан,И герцог наш, поссорившийся с вашим,
Публично нам об этом объявил.Прибудь сюда вы чуточку пораньше,Все это вы услышали бы сами.

Учитель

Ну, значит, мне конец пришел, синьор!Ведь во Флоренции взят мною вексель,Который здесь я должен предъявить.

Транио

Не прочь бы я вам оказать услугу…Мы вот что с вами сделаем: скажите,Бывали в Пизе вы когда-нибудь?

Учитель

Бывал, синьор. И знаю, что немалоВ том городе достойнейших людей.

Транио

А вам знаком один из них — Винченцио?

Учитель

Мы незнакомы, но о нем я слышал;Он превосходит всех своим богатством.

Транио

Синьор, он мой отец. Замечу кстати,Что очень вы похожи друг на друга.

Бьонделло

(в сторону)

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия