Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Ни дать ни взять, как устрица на грушу.

Транио

Чтоб из беды вас выручить, готов яПомочь вам ради моего отца.А ваше поразительное сходствоС Винченцио — немалая удача.Примите имя и кредит его.И как отец со мною поселитесь.Смотрите, разыграйте роль получше.Понятно вам? Живите у меня,Пока закончите свои дела.Угодно вам принять мою услугу?

Учитель

Приму, синьор, и буду век считать,Что жизнью и свободой вам обязан.

Транио

Пойдемте же, сейчас мы все уладим.Да, между прочим, должен вам заметить,Здесь ждут приезда моего отца,Чтоб подтвердил он вдовью часть при браке
Меж мной и дочерью купца Баптисты.Я объясню вам, как себя вести.Пойдемте. Вам переодеться надо.


Уходят.

Сцена 3

КОМНАТА В ДОМЕ ПЕТРУЧЧО.

Входят Катарина и Грумио.


Грумио

Нет, нет, клянусь вам жизнью, я не смею.

Катарина

Чем хуже мне, тем бешеней Петруччо.Ужель на мне женился он затем,Чтоб голодом морить свою супругу?Когда стучался нищий в наши двери,И то он подаянье получалИль находил в других домах участье.Но мне просить еще не доводилось,И не было нужды просить, а нынеЯ голодна, смертельно спать хочу,
А спать мешают бранью, кормят криком,И самое обидное — что онЛюбовью это смеет объяснять,Как будто, если б я спала и ела,Болезнь могла грозить мне или смерть.Достань какой-нибудь еды мне, Грумио;Не важно — что, лишь было бы съедобно.

Грумио

Ну, а телячья ножка, например?

Катарина

Чудесно! Принеси ее скорей!

Грумио

Боюсь, она подействует на печень.Что скажете о жирной требухе?

Катарина

Люблю ее. Неси, мой милый Грумио.

Грумио

Но, впрочем, вам и это будет вредно.А может быть, говядины с горчицей?

Катарина

О, это блюдо я охотно съем.

Грумио

Пожалуй, вас разгорячит горчица.

Катарина

Ну, принеси мне мясо без горчицы.

Грумио

Нет, так не выйдет. Я подам горчицу,Иначе вам говядины не будет.

Катарина

Неси все вместе иль одно — как хочешь.

Грумио

Так, значит, принесу одну горчицу?

Катарина

Вон убирайся, плут, обманщик, раб!Меня ты кормишь только списком блюд.Будь проклят ты с твоею гнусной шайкой,Что лишь смеется над моей бедой!Пошел отсюда прочь!


Входят Петруччо с блюдом и Гортензио.


Петруччо

Ну как ты, Кет? Что, душечка, печальна?

Гортензиo

Как вы живете?

Катарина

Хуже быть не может.

Петруччо

Приободрись, взгляни повеселее.Смотри-ка, ангел мой, как я заботлив!Сам приготовил блюдо для тебя.Уверен, ты внимание оценишь.

(Ставит блюдо на стол.)

Как, ты молчишь? Не нравится тебе?Так, значит, я трудился понапрасну?Эй, все убрать!

Катарина

Нет, я прошу, оставьте.

Петруччо

А где же благодарность за услугу?Скажи спасибо перед тем, как есть.

Катарина

Спасибо вам, синьор.
Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия