Читаем Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на Евангелие от Иоанна полностью

"?юўхьє юэр эрчтрэр эютющ чряютхф№?? ?ўхэшъш эх ы?сшыш фЁєу фЁєур, ъръ ы?сшы шї ?ЁшёЄюё. ?эш тё? х?? эх тшфхыш яюыэюЄ? ы?стш, ъюЄюЁє? ?э фюыцхэ яЁю тшЄ№ Ёрфш ўхыютхър. ?э фюыцэ? х?? єтшфхЄ№ ?ую тшё ?шь эр ъЁхёЄх, чр шї уЁхїш. ?хЁхч ?ую цшчэ№ ш ёьхЁЄ№ юэш фюыцэ? с?ыш яюыєўшЄ№ эютюх яЁю тыхэшх т ы?стш. ?ютхыхэшх "ы?сшЄх фЁєу фЁєур" фюыцэю с?ыю яюыєўшЄ№ эютюх чэрўхэшх т ётхЄх ?ую ёрьюяюцхЁЄтютрэш . ? ётхЄх, ёш ??хь ё ?юыуюЇёъюую ъЁхёЄр, юэш фюыцэ? с?ыш яюўшЄрЄ№ чэрўхэшх ёыют: "?ръ ? тючы?сшы трё, Єръ ш т? фр ы?сшЄх фЁєу фЁєур". (Review and Herald 30 ш?э  1910 у.)

?ЄъЁ?Є№ юёюсхээю эхцэє? ы?сют№.

"?ряютхф№ эютє? фр? трь, фр ы?сшЄх фЁєу фЁєур; ъръ ? тючы?сшы трё, Єръ ш т? фр ы?сшЄх фЁєу фЁєур. ?ю Єюьє єчэр?Є тёх, ўЄю т? ?юш єўхэшъш, хёыш сєфхЄх шьхЄ№ ы?сют№ ьхцфє ёюсю?". (?э. 13:34, 35)

?юўхьє ¤Єр чряютхф№ с?ыр эютющ фы  єўхэшъют? ?ыютр "ъръ ? тючы?сшы трё" фюыцэ? с?ыш х?? шёяюыэшЄ№ё , ъюуфр ?ЁшёЄюё яЁшэхё?Є цхЁЄтє чр уЁхїш ьшЁр. ?ръ ?ЁшёЄюё тючы?сшы шї, Єръ єўхэшъш фюыцэ? с?ыш ы?сшЄ№ фЁєу фЁєур. ?эш фюыцэ? с?ыш яЁю тшЄ№ ы?сют№, яЁхс?тр??є? т шї ёхЁфЎрї, ъ ьєцўшэрь, цхэ?шэрь, фхЄ ь, фхыр  тё?, ўЄю т шї ёшырї фы  шї ёярёхэш . ?ю юёюсхээю юэш фюыцэ? с?ыш юЄъЁ?Є№ эхцэє? ы?сют№ ъю тёхь хфшэютхЁЎрь". (?єъюяшё№ 160. 1898 у.)

??сют№ - яюёЄю ээр  ёшыр.

(?э. 15:12. ?ръ. 3:17)

"?шёєё ёърчры: "??сшЄх фЁєу фЁєур, ъръ ? тючы?сшы трё". ??сют№ - эх яЁюёЄю яюЁ?т, тЁхьхээюх ўєтёЄтю, чртшё ?хх юЄ юсёЄю Єхы№ёЄт. ?Єю цштющ яЁшэЎшя, яюёЄю ээр  ёшыр. ?є°р, яшЄрхьр  яюЄюърьш ўшёЄющ ы?стш, ъюЄюЁ?х ЄхъєЄ шч ёхЁфЎр ?ЁшёЄр, ъръ эшъюуфр эх шёё ър??шщ шёЄюўэшъ. ?, ъръ яюёЁхфёЄтюь Єръюую юс?хэш  юцшты хЄё  ёхЁфЎх, юсыруюЁрцштр?Єё  хую яюсєцфхэш , ёЄрэют Єё  сюыхх уыєсюъшьш хую ўєтёЄтр! ?юуфр фхЄш ?юцшш тюёяшЄ?тр?Єё  ш шёяЁрты ?Єё  яюф тыш эшхь ?т Єюую ?єїр, юэш сєфєЄ ы?сшЄ№ фЁєу фЁєур шёъЁхээю, эхяюффхы№эю "схёяЁшёЄЁрёЄэю ш эхышЎхьхЁэю". ? тё? ¤Єю яюЄюьє, ўЄю ёхЁфЎх эрїюфшЄё  т ы?стш ё ?шёєёюь. ?р°р ы?сют№ фЁєу ъ фЁєує шёїюфшЄ шч эр°хую юс?хую юЄэю°хэш  ъ ?юує. ??  ты хьё  юфэющ ёхь№?щ, ь? ы?сшь фЁєу фЁєур, ъръ ?э ы?сшЄ эрё. ?Ёртэштр  ¤Єє шёЄшээє?, юёт ??ээє?, фшёЎшяышэшЁютрээє? ы?сют№ - ё тэх°эхщ тхцыштюёЄ№? ьшЁр, схёёь?ёыхээ?ь т?Ёрцхэшхь эхєьхЁхээющ фЁєцс? - ьхцфє эрьш ЁрчэшЎр, ъръ ьхцфє ь ъшэющ ш я°хэшЎхщ". (?шё№ью 63. 1896 у.)

?ЁръЄшўхёър , фх Єхы№эр  ы?сют№.

"??сшЄ№, ъръ ы?сшы ?ЁшёЄюё - ючэрўрхЄ яЁю ты Є№ эх¤уюшёЄшўхёъє? ы?сют№ тю тё ъюх тЁхь  ш эр тё ъюь ьхёЄх, эхцэ?ьш ёыютрьш ш яЁш Єэ?ь тчуы фюь. ?эш эшўхую эх ёЄю Є т?Ёрцр??шь шї, эю юэш юёЄрты ?Є чр ёюсющ рЁюьрЄ, юъЁєцр??шщ фє°є. ?ї тыш эшх эшъюуфр эх ьюцхЄ с?Є№ юЎхэхэю. ?эш  ты ?Єё  сыруюёыютхэшхь эх Єюы№ъю фы  яюыєўр??хую, эю ш фы  фр??хую; шсю юэш яЁюшчтюф Є тчршьэюх тыш эшх ш эр эхую. ?ёЄшээр  ы?сют№ - фЁруюЎхээюх ърўхёЄтю эхсхёэюую яЁюшёїюцфхэш , ъюЄюЁюх єтхышўштрхЄё  т сыруюєїрэшш, яЁюяюЁЎшюэры№эю хую єфхыхэш  фЁєушь... ??сют№ ?ЁшёЄр уыєсюър ш шёъЁхээр, Єхъє?р  яюфюсэю эхєфхЁцшьюьє шёЄюўэшъє ъю тёхь, ъюЄюЁ?х цхыр?Є яЁшэ Є№ х?. ? ?ую ы?стш эхЄ эшъръюую ¤уюшчьр. ?ёыш ¤Єр Ёюцф?ээр  эхсюь ы?сют№  ты хЄё  яЁхс?тр??шь яЁшэЎшяюь т эр°хь ёхЁфЎх - юэр ёфхырхЄё  эх Єюы№ъю эршсюыхх сышчъшь ш фюЁюушь, ё ъюЄюЁ?ь ь? эрїюфшьё  т ёт Єюь юс?хэшш, эю ш тёхь, ё ъюЄюЁ?ьш ь? яЁшф?ь т ёюяЁшъюёэютхэшх. ?эр яЁштхф?Є ъ Єюьє, ўЄю ь?, юсЁрЄшт тэшьрэшх эр ьрыхэ№ъшх фхыр, яЁю тшь єёЄєяўштюёЄ№, сєфхь ёютхЁ°рЄ№ фюсЁ?х фхыр, сєфхь уютюЁшЄ№ эхцэ?х, шёЄшээ?х, юсюфЁшЄхы№э?х ёыютр. ?эр яЁштхф?Є эрё ъ Єюьє, ўЄюс? ёюўєтёЄтютрЄ№ Єхь, ў№ш ёхЁфЎр црцфєЄ ёюўєтёЄтш ". (?єъюяшё№ 17. 1899 у.)

??сшЄх фЁєу фЁєур.

"?уюшчь ш уюЁфюёЄ№ яЁхя ЄёЄтє?Є ўшёЄющ ы?стш, ъюЄюЁр  ёюхфшэ хЄ эрё т фєїх ё ?шёєёюь ?ЁшёЄюь. ?ёыш ¤Єр ы?сют№ тюшёЄшэє ЁрчтштрхЄё  ш єьэюцрхЄё  юуЁрэшўхээ?щ сєфхЄ ёюўхЄрЄ№ё  ё юуЁрэшўхээ?ь ш тё? сєфхЄ ёюёЁхфюЄрўштрЄ№ё  эр ?хчуЁрэшўэюь. ?хыютхўхёър  яЁшЁюфр сєфхЄ ёюхфшэ Є№ё  ё ?хыютхўхёъющ яЁшЁюфющ, ш тёх сєфєЄ ёт чрэ? ё ёхЁфЎхь ?хчуЁрэшўэющ ы?стш. ?ёт ??ээр  ы?сют№ фЁєу ъ фЁєує - ёт Єр. ? ¤Єюь тхышъюь фхых їЁшёЄшрэёър  ы?сют№ фЁєу ъю фЁєує - сюыхх т?ёюър, сюыхх яюёЄю ээр, сюыхх тхцыштр, фюыхх эх¤уюшёЄшўэр, ўхь ь? ьюцхь ёхсх яЁхфёЄртшЄ№; юэр тъы?ўрхЄ т ёхс  їЁшёЄшрэёъє? эхцэюёЄ№, їЁшёЄшрэёъє? сыруюЄтюЁшЄхы№эюёЄ№, тхцыштюёЄ№, яюьх?р  ўхыютхўхёъюх сЁрЄёЄтю т юс· Єш  ?юур, юёючэртр  фюёЄюшэёЄтю, ъюЄюЁ?ьш сюу эрфхышы яЁртр ўхыютхър. ?Єю фюёЄюшэёЄтю їЁшёЄшрэх фюыцэ? тёхуфр ЁрчтштрЄ№ фы  ўхёЄш ш ёырт? ?юцшхщ... ?фшэюЁюфэ?щ ??э ?юцшщ яЁшчэры сыруюЁюфёЄтю ўхыютхўхёъющ яЁшЁюф?, яЁшэ ы ¤Єє ўхыютхўхёъє? яЁшЁюфє эр ?хс , ш єьхЁ Ёрфш ўхыютхўхёЄтр, ётшфхЄхы№ёЄтє  эр яЁюЄ цхэшш тёхї тхъют: "?сю Єръ тючы?сшы ?юу ьшЁ, ўЄю юЄфры ??эр ?тюхую ?фшэюЁюфэюую, фрс? тё ъшщ тхЁє??шщ т ?хую эх яюушс, эю шьхы цшчэ№ тхўэє?". (?шё№ью 10. 1897 у.)

?юъютющ юсьрэ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика