Читаем Конский сад. Вся банда полностью

Конский сад. Вся банда

Иван Грузинов

Из поэмы «Можай»

Готические шпицы, стрелкиПронзают сумрак лиловатый.У золотых крестов стрижи.Часов старинных хриплый звон.В лощине засветились хаты.Накрапывает дождик мелкий.Туман вечерний свитком серым.Как тень мелькнул НаполеонИ пыль дорожная кружитСледы оставленные Пьером.В кивоте ветхом идол черныйКак пищу в сумеречный часКурений дым, сиянье свеч.На лбу рубцы как складки пашен.
Неуязвимый, непокорный,Тиарой жреческой украшен,Столетья не смежает глаз,Столетья держит бледный меч.Пчелы полдня вихрем крыльевС облачных ветвей и травЗернь медвяную стряхнули,Веют розовую пыль.Солнце раскаленный. улейЗнойным острием лучаЖалит мозг лия отравыИ наитья ярых чар.А в полях тропарьИ клекот журавлей.По траве пролегла тропаВ голубой овес.На траве и бабы и платки алеют.
Ловит Креститель стрекоз,Дева Мария сбирает гвоздики,ИисусуСладко дремать на упругой девичьей груди.На вспотевших плечахМужики несутМиколу.Идол державныйВ ярых лучахСумрачней брови насупил,Крепче сжалРукоятку меча,Пристально вперяет взор в земные долы.О Русь, о жизнь, о плоть,О дниТекущие и щедро и светлоВ седых равнинах!
Стезя моя легка.Господь,И мне дано –Лучом мгновенным просверкав,Песчинкой малою упасть на голубое дно.

1919

Сергей Есенин

Из трагедии «Пугачев»

БУРНОВ

Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть!Эти птицы напрасно над нами вьются.Я хочу снова отроком отряхая с осинника медьПодставлять ладони как белые скользкие блюдца.Как же смерть?Разве мысль эта в сердце поместитсяКогда в пензенской губернии у меня есть свой дом,Жалко солнышко мне, жалко месяц,
Жалко тополь над низким окном.Только для живых ведь благословенныРощи, потоки, степи и зеленя.Слушай, плевать мне на всю вселенную,Если завтра здесь не будет меня!Я хочу жить, жить, жить,Жить до страха и боли.Хоть карманником, хоть золоторотцем,Лишь бы видеть как мыши от радости прыгают в поле,Лишь бы слышать как лягушки от восторга поют в колодце,Яблоновым цветом брызжется душа моя белая,В синее пламя ветер глаза раздул,Ради Бога, научите меня,Научите меня и я что угодно сделаю,Сделаю что угодно что б звенеть в человечьем саду.

1921

Рюрик Ивнев

«На почерневших от крови досках…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия